"du système des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • نظام حقوق
        
    • منظومة حقوق
        
    • لنظام حقوق
        
    Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. UN ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد.
    Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.
    C'est là une condition fondamentale pour assurer la cohérence au sein du système des droits de l'homme, pour éviter les chevauchements et les arbitrages et pour obtenir de meilleurs résultats. UN ويمثل هذا مطلباً أساسياً لضمان الاتساق داخل نظام حقوق الإنسان، وتجنب الازدواجية والتنازلات، وتحقيق نتائج أفضل.
    Améliorer les synergies entre les composantes du système des droits de l'homme. UN :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان.
    Le Programme d'action de Vienne nous fournit un plan directeur pour faire avancer l'élaboration et le renforcement du système des droits de l'homme des Nations Unies. UN ويقـــدم لنا برنامج عمل فيينا مخططا لموالاة التوســــع والتعزيز في منظومة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    45. Il y a lieu d'améliorer la coopération entre les procédures spéciales et les autres composantes du système des droits de l'homme. UN 45- وينبغي تحسين التعاون بين الإجراءات الخاصة والأجزاء الأخرى المكوِّنة لنظام حقوق الإنسان.
    L'islamophobie, conjuguée avec le double standard, est en train de décrédibiliser aux yeux de nombreux musulmans, dont des Algériens, l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومن ثم فإن الخوف من الإسلام، مشفوعاً بازدواجية المعايير، أصبح في عيون العديد من المسلمين، ومنهم الجزائريون، ينال حثيثاً من مصداقية مجمل نظام حقوق الإنسان.
    Le système des Nations Unies devrait assurer son appui à cet élément fondamental du système des droits de l'homme et allouer les ressources nécessaires. UN ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق دعمها لهذا العنصر اﻷساسي من عناصر نظام حقوق اﻹنسان وإلى تخصيص الموارد اللازمة.
    Ce mécanisme a joué un rôle d'autant plus important que le principal instrument international consacré à la traite avait été conçu en dehors du système des droits de l'homme. UN وقد اكتسى هذا الدور أهمية خاصة علماً بأن المعاهدة الدولية الرئيسية بشأن الاتجار وُضعت خارج نظام حقوق الإنسان.
    Ce mécanisme a joué un rôle d'autant plus important que le principal instrument international consacré à la traite avait été conçu en dehors du système des droits de l'homme. UN وقد اكتسى هذا الدور أهمية خاصة بالنظر إلى أنَّ المعاهدة الدولية الرئيسية بشأن الاتجار وُضعت خارج نظام حقوق الإنسان.
    La réforme du système des droits de l'homme devrait avant tout porter sur le processus intergouvernemental dans lequel les États membres jouent le rôle de chef de file. UN وينبغي أن تكون العملية الحكومية الدولية في صميم عملية إصلاح نظام حقوق الإنسان، حيث تلعب الدول الأعضاء دورا قياديا فيها.
    Le financement du système des droits de l'homme a augmenté de 40 % en un an. UN وكانت ثمة زيادة تصل إلى 40 في المائة في العام الواحد في مجال تمويل نظام حقوق الإنسان.
    Le droit à la vie et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion demeurent la base du système des droits de l'homme. UN ويظل الحق في الحياة والحق في حرية التفكير والوجدان والدين لب نظام حقوق الإنسان.
    Le suivi de la mise en œuvre au plan national de ces recommandations est un gage d'efficacité et de crédibilité pour l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومتابعة تنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني لهي ضمانة لفعالية ومصداقية منظومة حقوق الإنسان برمتها.
    Le comité devrait continuer de s'acquitter de son mandat consistant à surveiller le processus d'examen et à en suivre les résultats dans le cadre du système des droits de l'homme du Sultanat. UN ويُنتظر أن تواصل اللجنة عملها في المستقبل من خلال رصد نتائج الاستعراض ومتابعتها ضمن منظومة حقوق الإنسان في السلطنة.
    Le principe de non-discrimination est une pierre angulaire du système des droits de l'homme et il est inscrit dans la Constitution des Pays-Bas. UN 82 - ومضى قائلا إن مبدأ عدم التمييز يشكل حجر الزاوية في منظومة حقوق الإنسان وينص عليه في دستور هولندا.
    Le Conseil de la FAO a attaché une grande importance dans sa décision à la contribution du système des droits de l'homme dans ce processus. UN وعلّق مجلس منظمة الأغذية والزراعة في قراره أهمية كبيرة على مساهمة منظومة حقوق الإنسان في هذه العملية.
    La résolution contient plusieurs éléments qui contribueront à améliorer la crédibilité et l'efficacité du système des droits de l'homme. UN ويتضمن القرار عدة عناصر سوف تساعد على النهوض بمصداقية منظومة حقوق الإنسان وفعاليتها.
    Elle s'appuie aussi sur la position de principe de la Russie qui vise à dépolitiser les activités du système des droits de l'homme de l'ONU. UN ويستند الاقتراح أيضا إلى موقف روسيا المبدئي الهادف إلى عدم تسييس عمل منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    L'adoption de résolutions visant des pays spécifiques par la Commission nuit à l'esprit de coopération et constitue un exemple d'exploitation abusive du système des droits de l'homme par des États qui violent eux-mêmes de façon flagrante ces mêmes droits. UN وقال إن اعتماد اللجنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما يضر بروح التعاون ويشكّل إساءة استعمال لنظام حقوق الإنسان من جانب الدول التي هي نفسها تسيء المعاملة بشكل سافر لحقوق الإنسان.
    Le droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression, qui est au coeur même du système des droits de l'homme, doit prévaloir lorsqu'il implique une critique politique, même lorsque cette critique vise les activités de certaines personnes concrètes qui exercent des responsabilités politiques importantes. UN والحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير، وهو الأساس الجوهري لنظام حقوق الإنسان، يجب أن يسود إذا كان ذلك ينطوي على نقد سياسي، وحتى إذا كان هذا النقد يتركز في أنشطة أشخاص محددين يتحملون مسؤوليات سياسية عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus