Nous appelons de tous nos vœux la démocratisation du système des Nations Unies afin de l'adapter à la réalité du moment. | UN | ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر. |
L'Administration envisageait également de consulter d'autres entités du système des Nations Unies afin de tirer parti de leur expérience. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États membres à mettre en œuvre le programme environnemental pour un développement durable, | UN | وإذ يُشيد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي لتحقيق التنمية المستدامة، |
Toutefois, elle invite instamment l'Organisation à coordonner dans toute la mesure possible ses activités avec celles d'autres organismes du système des Nations Unies afin de tirer parti au maximum de ses ressources et d'éviter le chevauchement des activités. | UN | غير أنها تحث المنظمة على التنسيق على أوثق نحو ممكن مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة القصوى من مواردها وتفادي ازدواجية الجهود. |
Elle a instamment demandé à l'UNOPS de poursuivre ses efforts pour atteindre ses quatre objectifs de contribution de haut niveau traitant de consolidation de la paix et d'intervention humanitaire et l'a encouragé à collaborer avec d'autres partenaires du système des Nations Unies afin de définir des jalons et des systèmes permettant de mesurer sa contribution à l'efficacité du développement. | UN | وحث المكتب على مواصلة جهوده للوفاء بأهدافه الأربعة الرفيعة المستوى المتعلقة بالمساهمة بشأن بناء السلام والتدخلات الإنسانية وشجعه على العمل مع شركاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين لتحديد التدابير والنظم المستخدمة لقياس مساهمته في زيادة فعالية التنمية. |
a) La définition du rôle joué par l'UNOPS au sein du système des Nations Unies afin de tirer pleinement parti des avantages que présente le modèle d'activité de l'UNOPS; | UN | (أ) تحديد موقع المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة كي يتسنى الاستفادة القصوى من الفوائد المحققة من النموذج التجاري للمكتب؛ |
Il a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie permettant de prendre en compte les dispositions de la Convention dans toutes les activités menées au sein du système des Nations Unies afin de concrétiser les principes énoncés dans cet instrument et d'en favoriser la mise en œuvre. | UN | وسلّط مجلس الأمناء الضوء على الحاجة إلى وضع إستراتيجية لدمج أحكام الاتفاقية في العمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تفعيل المبادئ المتجسدة فيها وتعزيز تنفيذها. |
Le Secrétariat, quant à lui, est résolu à renforcer la capacité du système des Nations Unies afin de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités dans la prévention des conflits armés. | UN | وتلتزم الأمانة العامة، من جانبها، بتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة بغية تنفيذ المسؤوليات الملقاة على عاتقها بقدر أكبر من الفعالية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Cette démarche s'inscrit aussi dans les efforts visant à renforcer la cohérence du système des Nations Unies afin de mieux cibler l'aide et éviter le double emploi. | UN | وهذا يتماشى أيضا مع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية تقديم مساعدة هادفة وتفادي ازدواجية العمل. |
En sa qualité de pays instigateur et président du Groupe des amis des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, la Slovaquie reste attachée à promouvoir davantage le renforcement des capacités de la réforme du secteur de la sécurité au sein du système des Nations Unies, afin de lui permettre de répondre de manière opportune et efficace aux besoins des États Membres dans ce domaine important. | UN | ولا تزال سلوفاكيا، بصفتها رئيس فريق أصدقاء الأمم المتحدة المعني بإصلاح قطاع الأمن وصاحبة فكرة إنشائه، ملتزمة بالاستمرار في تعزيز بناء القدرات في مجال إصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تمكينها من الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في ذلك المجال المهم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Ces partenariats concernant la traduction du contenu de sites Web pourraient être imités au sein du système des Nations Unies afin de mettre en œuvre progressivement les mesures nécessaires au développement de sites Web totalement multilingues à moyen et à long terme. | UN | ومن الممكن محاكاة مبادرات الشراكة هذه، المتعلقة بترجمة المعلومات المنشورة على المواقع الشبكية، داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية التنفيذ التدريجي للتدابير الضرورية الرامية إلى إنشاء مواقع شبكية متعددة اللغات على نحو كامل في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ces partenariats concernant la traduction du contenu de sites Web pourraient être imités au sein du système des Nations Unies afin de mettre en œuvre progressivement les mesures nécessaires au développement de sites Web totalement multilingues à moyen et à long terme. | UN | ومن الممكن محاكاة مبادرات الشراكة هذه، المتعلقة بترجمة المعلومات المنشورة على المواقع الشبكية، داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية التنفيذ التدريجي للتدابير الضرورية الرامية إلى إنشاء مواقع شبكية متعددة اللغات على نحو كامل في الأجلين المتوسط والطويل. |
Le troisième domaine concerne l'intention du PNUD de renforcer les partenariats à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies afin de favoriser un effort de développement cohérent et efficace dans les pays de programme. | UN | 11 - ويتصل المجال الثالث باعتزام البرنامج الإنمائي تعميق الشراكات داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة بغية زيادة تماسك وفعالية الجهد الإنمائي في البلدان التي تنفذ بها برامج. |
En conséquence, le Conseil d'administration a décidé de réaliser un examen indépendant du modèle d'activité de l'UNOPS, de sa rentabilité et des possibilités d'élargissement de ses activités au sein du système des Nations Unies afin de mettre au point un cadre garantissant la viabilité de l'UNOPS. | UN | وتبعا لذلك، قرر المجلس التنفيذي إجراء استعراض مستقل للنموذج التجاري لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وفعاليته من حيث التكلفة ومدى إمكانية زيادة فرصه التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة بغية إنشاء إطار يكفل استمرار المكتب. |
En conséquence, le Conseil d'administration a décidé de réaliser un examen indépendant du modèle d'activité de l'UNOPS, de sa rentabilité et des possibilités d'élargissement de ses activités au sein du système des Nations Unies afin de mettre au point un cadre garantissant la viabilité de l'UNOPS. | UN | وتبعا لذلك، قرر المجلس التنفيذي إجراء استعراض مستقل للنموذج التجاري لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وفعاليته من حيث التكلفة ومدى إمكانية زيادة فرصه التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة بغية إنشاء إطار يكفل استمرار المكتب. |
32. Prie le Rapporteur spécial de poursuivre ses échanges de vues avec les États Membres et les mécanismes et organes de suivi des traités compétents au sein du système des Nations Unies, afin de renforcer encore leur efficacité et leur coopération; | UN | 32- تطلب إلى المقرر الخاص مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات المختصة والهيئات التعاهدية في منظومة الأمم المتحدة بغية المضي في تعزيز فعاليتها وتوطيد التعاون المتبادل؛ |
32. Prie le Rapporteur spécial de poursuivre ses échanges de vues avec les États Membres et les mécanismes et organes de suivi des traités compétents au sein du système des Nations Unies, afin de renforcer encore leur efficacité et leur coopération; | UN | 32- تطلب إلى المقرر الخاص مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات المختصة والهيئات التعاهدية في منظومة الأمم المتحدة بغية المضي في تعزيز فعاليتها وتوطيد التعاون المتبادل؛ |
30. Prie le Rapporteur spécial de poursuivre ses échanges de vues avec les États Membres et avec les mécanismes et organes de suivi des traités compétents du système des Nations Unies afin de renforcer encore leur efficacité et leur coopération; | UN | 30- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، والآليات ذات الصلة، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز فعاليتها وتعاونها المشترك؛ |
Elle a instamment demandé à l'UNOPS de poursuivre ses efforts pour atteindre ses quatre objectifs de contribution de haut niveau traitant de consolidation de la paix et d'intervention humanitaire et l'a encouragé à collaborer avec d'autres partenaires du système des Nations Unies afin de définir des jalons et des systèmes permettant de mesurer sa contribution à l'efficacité du développement. | UN | وحث المكتب على مواصلة جهوده للوفاء بأهدافه الأربعة الرفيعة المستوى المتعلقة بالمساهمة بشأن بناء السلام والتدخلات الإنسانية وشجعه على العمل مع شركاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين لتحديد التدابير والنظم المستخدمة لقياس مساهمته في زيادة فعالية التنمية. |
a) La définition du rôle joué par l'UNOPS au sein du système des Nations Unies afin de tirer pleinement parti des avantages que présente le modèle d'activité de l'UNOPS; | UN | (أ) تحديد موقع المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة كي يتسنى الاستفادة القصوى من الفوائد المحققة من النموذج التجاري للمكتب؛ |
Compte tenu de la nécessité d'amender le projet de stratégie préparé par les entités concernées du système des Nations Unies afin d'y incorporer des mesures d'action plus détaillées, je souhaiterais demander un report de la soumission du rapport sur la situation au Sahel au Conseil de sécurité au 14 juin 2013. | UN | فبالنظر إلى الحاجة إلى تنقيح مشروع الاستراتيجية الذي أعدته الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بهدف تضمينه تدابير أكثر تفصيلاً، أود أن أطلب إرجاء تقديم التقرير المتعلق بالحالة في منطقة الساحل إلى مجلس الأمن حتى 14 حزيران/يونيه 2013. |
Le Comité de haut niveau pour la gestion et le Groupe des Nations Unies pour le développement ont également collaboré avec l'École des cadres du système des Nations Unies afin que la conception intégrée des programmes et des opérations soit également adoptée au niveau des pays. | UN | 42 - وتتعاون مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة أيضا مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لكفالة تطبيق نهج متكامل للبرامج والعمليات على المستوى القطري. |
Ces inventaires devraient être mis à la disposition de tous les organismes du système des Nations Unies afin que les futurs projets de coopération technique ou autres activités de développement puissent mettre à profit les capacités existantes. | UN | وينبغي أن تُتاح قوائم الجرد هذه لكافة كيانات منظومة الأمم المتحدة لكي تستفيد مشاريع التعاون التقني وغيرها من الأنشطة الإنمائية في المستقبل من القدرة الموجودة حاليا. |
Il y a lieu également d'améliorer la coordination interinstitutionnelle et intersectorielle au sein du système des Nations Unies afin d'apporter une réponse plus valable aux besoins de ces pays. | UN | ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة. |