"du système des nations unies de" - Traduction Français en Arabe

    • منظومة اﻷمم المتحدة على
        
    • في منظومة الأمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة من
        
    • التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة إلى
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة على
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة كيما
        
    Par ailleurs, le Conseil prie instamment toutes les composantes pertinentes du système des Nations Unies de travailler en collaboration étroite avec les gouvernements et le secteur privé africains en vue d’encourager la production et le développement industriels. UN ويحث المجلس أيضا جميع اﻷجهزة المختصة ذات الصلة التي تتكون منها منظومة اﻷمم المتحدة على العمل الوثيق مع الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا من أجل رعاية اﻹنتاج والتنمية الصناعيين.
    On y évalue ensuite la capacité du système des Nations Unies de faire face aux situations d'urgence et on y examine les problèmes que suscitent les programmes de redressement. UN ويحلل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ ويستعرض المسائل التي تؤثر في برامج اﻹنعاش.
    La capacité du système des Nations Unies de contribuer davantage au développement de la coopération Sud-Sud devrait être renforcée. UN وينبغي أيضا تدعيم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم مزيد من المساهمة في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La Malaisie demande aux organismes compétents du système des Nations Unies de fournir aux États Membres une évaluation préliminaire des incidences de la crise. UN وتطلب ماليزيا من الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إلى الدول الأعضاء تقييما أوليا عن آثار الأزمة.
    Cet effort s'explique par la volonté du système des Nations Unies de traiter de questions telles que le développement dans une optique plus cohérente. UN وهو يشكل جزءا من اتجاه أوسع في منظومة الأمم المتحدة لتناول مسائل من قبيل التنمية بطريقة أشمل.
    Rapport sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies de 2007 UN تقرير عن الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية لعام 2007
    Je saisis cette occasion pour remercier les institutions du système des Nations Unies de leur appui à la réalisation des objectifs. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف.
    Il a également remercié les organisations et institutions du système des Nations Unies de la contribution très utile qu'elles avaient apportée sur le fond et proposé qu'elles fournissent à la Commission, à sa deuxième session, des informations écrites sur toutes les activités qu'elles réalisaient dans ce domaine. UN كما أعرب عن تقديره لمنظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على ما قدمته من مساهمات كثيرة مفيدة وموضوعية واقترح عليها أن تزود اللجنة في دورتها الثانية بمعلومات خطية عن جميع أنشطتها ذات الصلة.
    9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. UN ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها.
    Un programme commun coparrainé des Nations Unies devrait viser, d'une façon générale, à renforcer la capacité du système des Nations Unies de contribuer à cette action de façon efficace, coordonnée et responsable. UN ويتحدد الهدف العريض لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على المساهمة في هذه الاستجابة الشاملة بصورة فعالة ومنسقة ومسؤولة.
    Le Conseil a instamment prié toutes les organisations du système des Nations Unies de faire en sorte que leurs représentants, au niveau des pays, s'engagent sans réserves dans les activités d'élimination de la pauvreté et facilitent des mesures conjointes par le système des Nations Unies. UN وحث المجلس جميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان أن يكون ممثلوها على الصعيد القطري ملتزمين بالكامل بأنشطة القضاء على الفقر، والنهوض بإجراءات مشتركة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle souligne la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies de faciliter les améliorations des systèmes d'administration publique des États Membres, notamment ceux des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وتؤكد على ضرورة تعزيـز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تسهيل إجراء تحسينات في نظم اﻹدارة العامة للـدول اﻷعضـاء، وبخاصة فـي البلـدان الناميـة والبلـدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le processus amorcé en 1995 par le Conseil économique et social vise à évaluer et à renforcer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux situations de crise. UN وتهدف العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ إلى تقييم وتحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مواجهة اﻷزمات.
    La capacité du système des Nations Unies de faire face avec succès aux problèmes mondiaux peut et doit être améliorée, ceci à un prix beaucoup plus faible que celui que le monde aura à payer si les problèmes mondiaux ─ notamment l'absence de développement et les inégalités sociales ─ continuent à prendre de l'ampleur. UN ويمكن تحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل العالمية بنجاح، بل ينبغي تحسين هذه القدرة. وسوف ينطوي ذلك على نفقات تقل كثيرا عن النفقات التي سيتعين على العالم تحملها. خلافا لذلك، اذا استمرت المشاكل العالمية - لا سيما نقص التنمية وأوجه التفاوت الاقتصادي - في النمو.
    Cependant, les divisions régionales n'ont pas créé à l'intérieur du système des Nations Unies de réseaux de compétences spécialisés par région. UN بيد أن المكتب لاحظ أن الشعب الإقليمية لم تنشئ شبكات للخبرات حسب المناطق في منظومة الأمم المتحدة.
    À sa huitième session, en 1993, le Comité de haut niveau s'est félicité de la préparation des directives et a prié les organismes du système des Nations Unies de les appliquer à titre expérimental. UN ففي دورتها الثامنة، المعقودة في عام 1993، رحبت اللجنة الرفيعة المستوى بإعداد المبادئ التوجيهية وطلبت إلى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة تطبيق المبادئ التوجيهية هذه، على أساس تجريبي.
    Il n'existe pas, au sein du système des Nations Unies, de politiques pour ce qui concerne l'application des principes internationaux en matière de travail. UN ولا توجد في منظومة الأمم المتحدة سياسة عامة بخصوص تطبيق مبادئ العمل الدولية.
    Compte tenu de l'évolution des fonctions d'évaluation au sein du système des Nations Unies, de nouveaux outils en ligne ont aussi été mis au point pour faciliter le processus d'évaluation et garantir le respect des règles et normes en la matière. UN وقد أُعدت أدواتٌ إلكترونية جديدة وفقاً لوظائف التقييم المتطورة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تيسير عملية التقييم على نحو يكفل التقيدَ بقواعد التقييم ومعاييره.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    Quand il approuve une telle demande, le Secrétaire général adjoint doit informer tous les organismes, fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies de sa décision dans un délai de 48 heures. UN وعندما يوافق وكيل الأمين العام على الطلب، فعليه أن يبلغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالقرار في غضون 48 ساعة من اتخاذه.
    L'Assemblée générale a demandé aux organismes et institutions du système des Nations Unies de renforcer et adapter leurs stratégies et activités pour tenir compte de la suite à donner à la Déclaration et a prié le Secrétaire général d'assurer à l'échelle du système la coordination de sa mise en œuvre. UN ودعت الجمعية العامة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز وتعديل استراتيجياتها وأنشطتها بحيث تضع في اعتبارها متابعة الإعلان، وطلبت إلى الأمين العام أن يضمن تنسيق تنفيذ الإعلان على نطاق المنظومة.
    La mission demande aux autres organismes du système des Nations Unies de fournir le maximum en matière de coopération, d'information et autre appui. UN وتهيب البعثة بالفروع الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم أقصى تعاونها للمكتب وأن توفر له أقصى تبادل ممكن للمعلومات وغير ذلك من أشكال الدعم.
    10. Le Plan-cadre offre une excellente occasion aux organisations du système des Nations Unies de promouvoir leur collaboration dans le domaine du contrôle et de l'évaluation. UN ١٠ - يوفر إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصة حاسمة أمام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كيما تحفز التعاون بشأن الرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus