"du système des relations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • نظام العلاقات الدولية
        
    • لنظام العلاقات الدولية
        
    • في منظومة العلاقات الدولية
        
    Aujourd'hui, l'ensemble du système des relations internationales subit des assauts féroces. UN اليوم، يتعرض نظام العلاقات الدولية بأسره لهجمة شرسة.
    Le rapport propose un vaste programme de restructuration du système des relations internationales et de l'ONU elle-même. UN ويتضمن التقرير برنامجا شاملا لإعادة هيكلة نظام العلاقات الدولية والأمم المتحدة ذاتها.
    11. La démocratie au sein de la communauté des nations est un principe indissoluble du système des relations internationales entériné par la Charte des Nations Unies. UN ١١ - تعد الديمقراطية في المجتمع اﻷممي مبدأ أساسيا في نظام العلاقات الدولية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces principes doivent continuer d'être à la base du système des relations internationales durant le prochain millénaire. UN وينبغي استمرار تلك المبادئ واستخدامها كأساس لنظام العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.
    Les instances dirigeantes de la Fédération de Russie entendent pour leur part revoir leurs relations mutuelles avec l'OTAN, organisation qui a manifesté son mépris pour les principes fondamentaux du système des relations internationales. UN وستقوم قيادة الاتحاد الروسي من جانبها بإعادة النظر في صلاتها بمنظمة حلف شمال الأطلسي، باعتبارها منظمة أبدت عدم احترام للركائز الأساسية لنظام العلاقات الدولية.
    Je voudrais réitérer l'attachement de ma délégation à la revitalisation de l'Assemblée générale. C'est l'organe le plus démocratique et le plus représentatif du système des relations internationales. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام وفد بلدي بتنشيط الجمعية العامة، وهي الهيئة الأكثر ديمقراطية والأكثر تمثيلا في منظومة العلاقات الدولية.
    Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة.
    De nos jours, leurs mécanismes sont opportuns et efficaces car ils font partie intégrante d'une gouvernance mondiale efficace, vers laquelle s'oriente l'ensemble du système des relations internationales. UN فاليوم، تتميز آليات هذه الشراكات بحسن التوقيت والكفاءة لأنها أصبحت أحد عناصر الحوكمة العالمية الفعالة والتي يتجه نحوها نظام العلاقات الدولية بالكامل الآن.
    Son développement et sa mise en œuvre pourraient fortement influer sur certaines tendances clefs qui décideront de l'avenir de l'ensemble du système des relations internationales et de la primauté du droit au niveau international. UN ويمكن أن يشكل تطويره وتنفيذه إلى حد كبير الاتجاهات الرئيسية التي ستحدد مستقبل نظام العلاقات الدولية بأسره وسيادة القانون الدولي.
    Néanmoins, nous espérons que ce document sera un point de départ pour le développement et la réforme, ce que nous souhaitons tous, afin que l'ONU demeure la pierre angulaire du système des relations internationales. UN ومع ذلك، يحدونا الأمل أن تشكل الوثيقة بداية طريق التطوير والإصلاح الذي نرغب جميعا في تحقيقه لتبقى الأمم المتحدة ركنا رئيسيا في نظام العلاقات الدولية.
    Il est manifeste que le processus de réorganisation long de plusieurs années de l'ensemble du système des relations internationales, en particulier la réforme de l'ONU en tant que composante de ce système, a été indûment retardé. UN ومن الواضح أن عملية إعادة تنظيم نظام العلاقات الدولية برمته التي تستغرق سنين، وبخاصة إصلاح الأمم المتحدة بوصفها أحد مكونات ذلك النظام، قد تأخرت إلى حد غير معقول.
    Le Gouvernement russe estime indispensable de souligner de nouveau à ce propos que le recours à la force contre un État souverain sans l'approbation en bonne et due forme du Conseil de sécurité constituerait une violation grave de la Charte des Nations Unies, qui compromettrait l'ensemble du système des relations internationales actuelles. UN وترى الحكومة الروسية أنه لا غنى عن اﻹشارة من جديد في هذا الصدد إلى أن اللجوء للقوة ضد دولة ذات سيادة، دون الحصول على موافقة مجلس اﻷمن على النحو الواجب يشكل انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة ويعرض نظام العلاقات الدولية الحالية بأسره للخطر.
    C'est parce que la crise qui affecte la politique internationale contemporaine a été largement causée par la persistance de l'interaction de problèmes politiques et historiques difficiles et complexes dans la structure du système des relations internationales, basée sur des visions formulées par les alliés avant la fin de la seconde guerre mondiale. UN ويرجع سبب ذلك إلى أن جانبا مهما من حالة التأزم في السياسة الدولية المعاصرة، جاء نتاجا لاستمرار المعضلات السياسية والتاريخية المعقدة التي ظلت متفاعلة في بنية نظام العلاقات الدولية الناجمة عن رؤى صاغتها الدول الحليفة قبل نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Si nous permettons la promotion des idées qui tendraient à donner plus de pouvoir aux puissants, leur permettant d'exercer facilement leur politique de domination en utilisant notre Organisation à cet effet, nous contribuerions directement à légitimer la loi de la jungle au sein du système des relations internationales. UN فإذا ما سمحنا بالتقدم بأفكار قد تعطي الأقوياء مزيدا من القوة، مما يُسهل عليهم ممارسة سياستهم في الهيمنة مستغلين منظمتنا لتلك الغاية، فإننا نسهم بذلك مباشرة في إضفاء المشروعية على قانون الغاب في نظام العلاقات الدولية.
    Il s'agit là d'une question très grave parce que l'attitude que nous adopterons à cet égard pourra avoir une incidence sur l'ensemble du système des relations internationales, sur la légitimité des normes juridiques internationales et sur les buts et principes et même la pertinence de l'ONU en tant qu'expression de coopération volontaire entre nations égales. UN فهذه مسألة خطيرة، لأن هذا النهج يثير التساؤل حول نظام العلاقات الدولية كله، وحول شرعية المعايير القانونية الدولية، وحول مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها - أي في الواقع حول قابليتها للبقاء - باعتبارها تعبيرا عن التعاون الطوعي بين أمم متساوية.
    Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier. > > (A/50/PV.37, p. 6) UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل الإنصاف فيما بين الأمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية وفي مجلس الأمن خاصة. " (A/50/PV.37، ص 7)
    Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Séances plénières, 37e séance, p. 6) UN فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسة العامة السابعة والثلاثون، ص ٧(
    La raison en est que, compte tenu de la fréquence des crises et des situations d'urgence auxquelles les nations, petites et grandes, sont régulièrement confrontées, s'il était permis à ces nations d'échapper à leurs obligations conventionnelles, c'est la fabrique même du droit international qui s'en trouverait menacée et, par là même, la stabilité du système des relations internationales [...]. > > UN والسبب في ذلك، بطبيعة الحال، ونظرا إلى تواتر حدوث الأزمات وحالات الطوارئ التي تواجهها تلك الدول، كبيرها وصغيرها، من حين لآخر، هو أن السماح للدول بالتنصّل من التزاماتها التعاهدية من شأنه أن يهدد نسيج القانون الدولي نفسه، بل استقرار نظام العلاقات الدولية ... " ().
    Ces actes d'agression, outre qu'ils menacent gravement la sécurité dans le Golfe, compromettent ce qui reste du système des relations internationales actuelles qui est fondé essentiellement sur la Charte des Nations Unies. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية تزعزع بشدة أمن منطقة الخليج وتنسف ما تبقى من القواعد اﻷساسية لنظام العلاقات الدولية الراهن القائم على أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces actes d'agression, outre qu'ils menacent gravement la sécurité dans le Golfe, compromettent ce qui reste du système des relations internationales actuelles qui est fondé essentiellement sur la Charte des Nations Unies. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية تزعزع بشدة أمن منطقة الخليج وتنسف ما تبقى من القواعد اﻷساسية لنظام العلاقات الدولية الراهن القائم على أولوية ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toute action ou tentative visant à contourner l'autorité du Conseil de sécurité de l'ONU, ou toute non mise en oeuvre des décisions du Conseil par les États, sapera les bases juridiques établies du système des relations internationales en vigueur et mettront en péril les bases de l'ordre juridique international. UN فأي إجراء أو مسعى للتهرب من سلطة مجلس الأمن الدولي أو أي نكث من الدول بقرارات المجلس، يقوض الأساس القانوني لنظام العلاقات الدولية القائم ويخل بأساس النظام القانوني الدولي.
    Nous sommes convaincus que, sous leur direction, le Groupe de travail spécial continuera de contribuer au renforcement du rôle principal qui revient à l'Assemblée générale au sein du système des relations internationales et de l'Organisation. UN ونثق بأن الفريق العامل المخصص، بفضل قيادتهما، سيواصل المساعدة في تقوية الدور الأولي للجمعية العامة في منظومة العلاقات الدولية داخل هيئة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus