Dans le plan d'action national, le Gouvernement prévoit que le Bureau du Procureur général détermine et établit des procédures dans le cadre du système existant afin de remédier à ce problème, et crée une unité ad hoc chargée de prendre la décision finale. | UN | ودعت الحكومةُ إدارةَ الادعاء العام، في خطة العمل الوطنية، إلى تحديد ووضع إجراءات في إطار النظام القائم لمعالجة هذه المسألة، وتعيين وحدة مخصصة في الإدارة لاتخاذ القرارات بشأن المحتجزين. |
118. M. Sulyandziga a fait valoir que les Principes directeurs devraient être vus dans la perspective du système existant de protection des droits des peuples autochtones. | UN | 118- ودلل السيد سولياندزيغا على أنه ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية من خلال النظام القائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Le droit à la santé s'exerce dans le cadre du système existant de santé, que ce soit dans des établissements publics ou privés de soins. | UN | 632- ويمارس الحق في الرعاية الصحية في إطار النظام القائم للرعاية الصحية، في المنظمات العامة والخاصة للرعاية الصحية. |
Les activités fonctionnelles et professionnelles des organismes de santé s'exercent dans le cadre du système existant et sont en général orientées de manière à déplacer de façon significative les efforts vers la prévention. | UN | ينفذ النشاط العملي والمهني للمؤسسات الصحية في إطار النظام الحالي مع توجه عام بالتحول صوب الرعاية الصحية الوقائية. |
Le coût intégral du système existant, tenant compte à la fois de ce qui est chiffrable et de ce qui ne l'est pas peut donc être calculé avec exactitude; | UN | ولا يمكن إجراء حساب دقيق لكافة تكاليف النظام الحالي بما يعكس كلا من التكاليف الفعلية وتكاليف المتطوعين؛ |
Le Comité a procédé à une étude approfondie du système existant à la Banque et proposé des solutions de remplacement. | UN | وقامت اللجنة بدراسة واسعة للنظام القائم حالياً في البنك وللبدائل الممكنة. |
i) Modernisation du système de détection des incendies, suite à une étude, faite en février 1995, du système existant. | UN | ' ١` من المقترح البدء في المرحلة اﻷولى من تحسين نظام إنذار الحريق بعد الدراسة التي أجريت في شباط/فبراير ٥٩٩١ بشأن الحالة الراهنة لنظام إنذار الحريق في المقر. |
L'ajustement du système existant d'enseignement supérieur est l'élément principal des réformes. | UN | 693- ويعتبر إدخال التعديل على النظام القائم للتعليم العالي، بمثابة العنصر الرئيسي للإصلاحات. |
Le Gouvernement néo-zélandais se réserve le droit de ne pas appliquer l'article 14 6) dans la mesure où il n'est pas convaincu du bien-fondé du système existant relatif à l'indemnisation des personnes qui ont subi une peine suite à une erreur judiciaire. | UN | تحتفظ حكومة نيوزيلندا بحق عدم تطبيق الفقرة 6 من المادة 14 لكونها لا تتفق مع النظام القائم على دفع إكراميات للأشخاص الذين عانوا نتيجة وقوع خطأ قضائي. |
La décision de créer un tribunal international destiné à juger les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie va dans le sens d'un renforcement du système existant et témoigne de la volonté politique qu'ont les Etats de réprimer les crimes de guerre. | UN | وقالت إن قرار إنشاء محكمة دولية مكرسة ﻹجراء محاكمات عن الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا يسير مع الاتجاه الهادف إلى تعزيز النظام القائم ويدل على وجود إرادة سياسية من جانب الدول بشأن قمع جرائم الحرب. |
Le Comité spécial prend note de l'intention du Secrétaire général de suivre les délais proposés comme base pour évaluer la capacité du système existant de fournir aux missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les informations dont elles ont besoin. | UN | 16 - وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام الأمين العام استخدام الأطر الزمنية المقترحة كأسس لتقييم قدرات النظام القائم لتزويد البعثات بما تحتاجه من الأصول البشرية والمادية والمالية وأصول المعلومات. |
Le Cycle de négociations de Doha offrait à cet égard des possibilités uniques de réforme et de rééquilibrage du système existant et pouvait ainsi contribuer d'une manière non négligeable à la réalisation de l'objectif no 8 du Millénaire pour le développement, relatif à un partenariat mondial pour le développement. | UN | ورأوا أن جولة الدوحة من المفاوضات التجارية تتيح فرصاً فريدة لإصلاح النظام القائم واستعادة توازنه من أجل التنمية، مما يُسهِم مساهمة هامة في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Ce système de certification est expressément conçu pour fonctionner dans le cadre du système existant de contrôle par l'État du port, élaboré en vertu des différents mémorandums d'accord et bien établi par rapport aux instruments de l'OMI sur la sûreté des navires, la pollution marine et, plus récemment, les mesures de gestion et de sécurité concernant les navires. | UN | ويهدف نظام التصديق صراحة إلى العمل في إطار النظام القائم الخاص برقابة دولة العلم، والذي استُحدث بمقتضى مختلف مذكرات التفاهم، وترسخ جيدا فيما يتصل بصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة بسلامة السفن، والتلوث البحري، وبإدارة السفينة وتدابير الأمن في الآونة الأخيرة. |
La plupart des organisations considèrent que cette recommandation ne tient pas pleinement compte du système existant et de plus en plus efficace qu'est la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (SIPC), créée pour assurer la coopération interinstitutions et la coopération internationale dans le domaine des catastrophes et de la réduction des risques. | UN | 17 - ترى معظم المنظمات أن هذه التوصية لا تأخذ في الاعتبار بشكل كامل النظام القائم للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، الذي تتعزز قدرته بشكل متزايد، والذي أنشئ بغية كفالة التعاون في ما بين الوكالات وعلى الصعيد الدولي، فيما يتعلق بالحد من أخطار الكوارث. |
L'amélioration, la rénovation et la rationalisation du système existant réclament des investissements de l'Etat, notamment des investissements en capital, ainsi que des actions d'éducation et de formation. | UN | وإن عملية تحسين النظام الحالي وإعادة بنائه وترشيده تتطلب استثمارات، بما فيها استثمارات رأسمالية، من جانب الدولة، فضلاً عن تدابير في ميدان التعليم والتدريب. |
Le Rapporteur spécial considère que l'imposition de sanctions par le Conseil de sécurité à des personnes ou des entités dans le cadre du système existant outrepasse les pouvoirs qui sont dévolus au Conseil de sécurité par le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le projet de décision introduisait donc un nouveau régime pour les utilisations critiques du bromure de méthyle en laboratoire et à des fins d'analyse, qui constituait le pendant du système existant pour d'autres substances. | UN | لذلك يقدم مشروع المقرر نظاما جديدا للاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة لبروميد الميثيل والذي يعكس النظام الحالي بالنسبة للمواد أخري. |
Le Brunei Darussalam précise que son " Bureau Anti-corruption " a sa propre section de prévention de la corruption, chargée d'analyser les pratiques et procédures d'organes gouvernementaux bien précis, de formuler des recommandations au sujet du système existant et de prévenir ainsi tout risque de corruption ou d'abus. | UN | وذكرت بروني دار السلام أن مكتبها المعني بمكافحة الفساد لديه قسم خاص بالوقاية من الفساد يهدف إلى تحليل ممارسات وإجراءات عمل الإدارات الحكومية المستهدفة وتقديم توصيات بشأن النظام الحالي من أجل منع فرص الفساد أو التعسّف. |
47. Les insuffisances du système existant appellent des efforts diligents en vue de l'améliorer sans toutefois compromettre un examen attentif et approfondi des problèmes qui se posent. | UN | 47 - وأضاف أن عيوب النظام الحالي تتطلب بذل جهود مطردة من أجل تحسين النظام على ألا يكون ذلك على حساب النظر المتأني والشامل في المسائل. |
La crise de l'environnement, révélée par le réchauffement planétaire et le changement climatique, est liée aux antivaleurs du système existant. | UN | 22 - وقال إن الأزمة البيئية التي كشف عنها الاحترار العالمي وتغير المناخ تتعلق بمعاداة القيم للنظام القائم. |
Mais, en la posant, le consultant montre clairement qu'il n'a pas pris en compte la base juridique du système existant et la validité de cette base dans sa mise en oeuvre actuelle. | UN | ولكن الخبير الاستشاري بطرحه هذا السؤال يبين بوضوح أنه لم ينظر في اﻷساس القانوني للنظام القائم ولا في مدى صلاحية ذلك اﻷساس بصورته المنفذة حاليا. |
i) Modernisation du système de détection des incendies, suite à une étude, faite en février 1995, du système existant. | UN | ' ١` من المقترح البدء في المرحلة اﻷولى من تحسين نظام إنذار الحريق بعد الدراسة التي أجريت في شباط/فبراير ٥٩٩١ بشأن الحالة الراهنة لنظام إنذار الحريق في المقر. |