Les ministres demandent à l'Assemblée générale des Nations Unies de procéder à une réforme du système financier et monétaire international. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوزراء الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تدشين عملية تهدف إلى إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Au cours de cette table ronde, de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système financier et monétaire international à l'appui du développement. | UN | وأكد العديد من المتكلمين في المائدة المستديرة تلك على أهمية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي دعماً للتنمية. |
Cela impliquera une réforme du système financier et monétaire international et obligera à choisir les secteurs qui seront touchés par la libéralisation du commerce international, ainsi qu'à déterminer le rythme de celle-ci. | UN | وهذا يتطلب إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعيين سرعة وانتقاء القطاعات التي تشترك في تحرير التجارة الدولية. |
Par ailleurs, il est indispensable que les mesures prises dans le cadre de la réforme du système financier et monétaire international tiennent compte du besoin de transparence, d'ouverture et d'efficacité. | UN | ومن الضروري كذلك أن تراعي الإجراءات المتخذة لإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي الحاجة إلى الشفافية والشمولية والفعالية. |
Le quatrième Dialogue de haut niveau mettra l'accent sur la nécessité de procéder à une réforme du système financier et monétaire international, notamment en ce qui concerne ses implications sur le développement, ainsi que sur les effets dévastateurs de la crise financière et économique actuelle sur les investissements directs, la dette extérieure et le commerce international. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى الرابع سيؤكد على الحاجة إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي، بما في ذلك آثاره على التنمية، والتأثير الضار للأزمة المالية والاقتصادية الحالية على تدفق الاستثمارات المباشرة والدين الخارجي والتجارة الدولية. |
On doit leur garantir la stabilisation du système financier et monétaire international afin d'éviter les aléas des fluctuations monétaires. | UN | وهي بحاجة إلى أن تكون واثقة من استقرار النظام المالي والنقدي الدولي حتى تتجنب مخاطر تذبذب أسعار العملات. |
II est donc essentiel, si l'an veut résoudre durablement cette crise, de procéder à une réforme du système financier et monétaire international. | UN | وبالتالي، إذا كنا نريد حل تلك المشاكل بطريقة مستدامة، فمن الضروري إصلاح النظام المالي والنقدي. |
Les États ne doivent pas se limiter seulement à remédier aux déficiences de l'architecture du système financier et monétaire international que la crise a mises au jour. | UN | ولا يجب أن تركز الدول فقط على إيجاد الحلول للمشاكل الجلية التي كشفت عنها الأزمة في بنيان النظام المالي والنقدي الدولي. |
Dans le même ordre d'idées, il est urgent de procéder à une réforme du système financier et monétaire international en vue d'assainir l'environnement économique international, prenant ainsi en compte les aspirations profondes de la majorité des peuples du monde. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
III. Gestion du système financier et monétaire international | UN | ثالثا - إدارة النظام المالي والنقدي الدولي |
Troisièmement, la réforme du système financier et monétaire international est un élément clef qui permet de s'attaquer aux causes profondes de la crise actuelle et d'empêcher qu'elle ne se reproduise. | UN | ثالثا، إن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي عامل أساسي يساهم في حل مشكلة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية ومنع تكرارها في المستقبل. |
Cette législation communautaire se justifie par le développement, à l'heure actuelle, d'une nouvelle forme de criminalité financière qui constitue un risque certain pour l'intégrité du système financier et monétaire de la sous-région. | UN | ومما يبرر هذا التشريع الذي وضعته الجماعة الاقتصادية ظهور شكل جديد في الوقت الراهن للجريمة المالية مما يشكل خطرا أكيدا يهدد سلامة النظام المالي والنقدي في المنطقة دون الإقليمية. |
Au plan mondial, la croissance économique et la création d'emplois continuent à pâtir des défauts du système financier et monétaire international. | UN | 31 - لا تزال مواطن القصور في النظام المالي والنقدي الدولي تشكل حجر عثرة في سبيل النمو الاقتصادي العالمي وخلق فرص للعمل. |
Les effets visibles de cet effet de la mondialisation ont mis en évidence les imperfections du système financier et monétaire international, qui est depuis un certain temps sous l'empire de puissants groupes financiers et soumis aux décisions de certains acteurs tels que les institutions qui évaluent les risques, dont certaines sont aujourd'hui plus menaçantes que les escadrons de la mort d'une autre époque. | UN | وكشفت اﻵثار الواضحة لظاهرة العولمة عن أوجه القصور في النظام المالي والنقدي الدولي، الذي تميز مؤخرا، في جملة أمور،بظهور تأثيــر حــاد لمشاركــة الجماعات المالية القوية، واﻷدوار الحاسمــة لبعــض اﻷطراف، مثل الوكالات التي تقيم المخاطر، والتي أصبح بعضها يشكل تهديدا أسوأ من القوى الفظة في اﻷوقات اﻷخرى. |
61. Les manifestations de la mondialisation ont fait apparaître les imperfections du système financier et monétaire international, caractérisé jusqu'ici par l'impact de puissants groupes financiers et la présence d'acteurs tels que les établissements d'évaluation des risques. | UN | ١٦ - وأوضح أن مظاهر العولمة قد أثبتت نواحي النقص التي تشوب النظام المالي والنقدي الدولي الذي يخضع لسيطرة المجموعات المالية القوية وتشترك فيه هيئات مثل وكالات تقييم المخاطر. |
Il faut renforcer la cohérence et l'homogénéité du système financier et monétaire international, ainsi que celles du système commercial international, de manière à favoriser le développement, et examiner les réformes qu'il convient d'apporter à l'architecture financière internationale, afin d'assurer une participation plus efficace et plus transparente des pays en développement. | UN | ومن الضروري دعم تماسك واتساق النظام المالي والنقدي الدولي والنظام التجاري الدولي لصالح التنمية، ودراسة الإصلاحات المطلوبة فيما يسمى الهيكل المالي الدولي، عملا على تحقيق مشاركة أكثر فعالية وشفافية للبلدان النامية. |
Cette évolution signifiait que les Etats-Unis avaient essentiellement remplacé la Grande-Bretagne au cour du système financier et monétaire mondial. Auparavant, grâce à l’étalon or et à la stabilité politique de la Grande-Bretagne, la City de Londres avait été la principale source de capitaux et de garanties financières pendant plus d’un siècle. | News-Commentary | وكان هذا التحول يعني أن الولايات المتحدة حلت في محل بريطانيا بوصفها قلب النظام المالي والنقدي على مستوى العالم. في السابق، وبفضل معيار الذهب والاستقرار السياسي في بريطانيا، كانت مدينة لندن تُعَد المصدر الرئيسي على مستوى العالم لرأس المال والضمانات المالية لأكثر من قرن من الزمان. |
d) Dans quelles instances et avec quels acteurs convientil de débattre de la réforme du système financier et monétaire multilatéral (question de forme), et quel type de réglementation et de supervision est nécessaire à la création d'un système financier et monétaire multilatéral viable (question de fond)? | UN | (د) في أي محافل ومع أي جهات يُستصوب مناقشة إصلاح النظام المالي والنقدي المتعدد الأطراف (الجانب العملي من السؤال)، وما هي أشكال التنظيم والإشراف المطلوبة لإنشاء نظام مالي ونقدي متعدد الأطراف له مقومات البقاء (الجانب الموضوعي من السؤال)؟ |
En outre, la commission d'experts établie par le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies et chargée d'examiner les réformes du système financier et monétaire international invite les pays à haut revenu à abolir les subventions au coton, qui faussent les prix, au détriment des pays africains. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت لجنة الخبراء المعنية بإصلاحات النظام النقدي والمالي التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة البلدان ذات الدخل العالي إلى إلغاء الدعم المحلي للإعانات المتعلقة بالقطن، لأنها تتسبب في انحراف الأسعار على حساب البلدان الأفريقية. |
Il est crucial pour les pays de collaborer à la promotion de régimes d'échanges commerciaux et d'investissement ouverts, et pour la réforme du système financier et monétaire international de tenir compte du besoin de transparence, d'ouverture et d'efficacité. | UN | 79 - ومن الأمور الحيوية بالنسبة للبلدان هو أن تعمل معاً لتشجيع النظم المفتوحة للتجارة والاستثمار، وإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي لكي يراعي الحاجة إلى الشفافية، والشمول، والفعالية. |
Cette crise est de toute évidence une conséquence directe de l'ordre économique mondial actuel, régi par la mondialisation néolibérale, qui a jusqu'à présent favorisé les pays les plus puissants, au cœur du système financier et monétaire international, et eu un impact considérable sur les pays du tiers monde. | UN | للأزمة، بلا شك، نتيجة مباشرة على النظام الاقتصادي الدولي الحالي، الذي تتحكم فيه العولمة الليبرالية الجديدة التي تحابي حتى الآن أكثر البلدان قوة، والتي هي في صميم النظام النقدي والمالي العالمي، ولها تأثير كبير على بلدان العالم الثالث. |