Chacun des participants a l'intention de concentrer ses efforts sur les préparatifs de mise en oeuvre du système international de certification. | UN | ويعتزم كل مشارك أن يركز جهوده على التأهب لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات. |
:: Un suivi et un contrôle crédibles du système international de certification des diamants bruts; | UN | :: مراقبة الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام والإشراف عليها بشكل يُعوّل عليه |
L'ONUDI est reconnue comme étant à l'avant-garde du système international de données et de métadonnées statistiques. | UN | واعتُرف بدور اليونيدو الريادي في النظام الدولي للبيانات الإحصائية والبيانات الأم. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1968 est la pierre angulaire du système international de non-prolifération, et ma délégation prie instamment les États parties à cette Convention de décider de sa prorogation en 1995. | UN | إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨ هي حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. إن بلادي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على التجديد لها في عام ١٩٩٥. |
Le Conseil peut modifier notre perception du système international de protection des droits de l'homme et nous voulons veiller à ce que ce changement soit bénéfique pour tous. | UN | فالمجلس قد يغير تصورنا للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، ونريد أن نكفل أن يكون هذا تغييرا مفيدا للجميع. |
Étant celui qui a le plus vite contribué à l'effondrement et au discrédit du système international de promotion et de protection des droits de l'homme, il n'a pas la moindre crédibilité ni le moindre droit à cet égard. | UN | إن الحكومة التي ساهمت أكثر من أي طرف آخر، خلال فترة قصيرة من الزمن، في إحباط وتشويه سمعة النظام الدولي المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا تتمتع بأي موثوقية أو مرجعية أخلاقية أو أحقية في ذلك. |
Les nouvelles menaces à la sécurité posent des défis croissants à la capacité du système international de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل الأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن تحديات متنامية لقدرة النظام الدولي على صون السلام والأمن الدوليين. |
La République de Bulgarie considère le système de garanties de l'AIEA comme un élément clef du système international de non-prolifération nucléaire et appuie toutes les idées constructives visant à le renforcer. | UN | وتنظر جمهورية بلغاريا إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنه عنصر أساسي من عناصر النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تؤيد جميع اﻷفكار البناءة فيما يتصل بتعزيزه. |
226. Étant donné que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 constituent la base du système international de droit d'asile, les recommandations de Mexico demandent instamment aux gouvernements d'adhérer à ces instruments (recommandation 54). | UN | ٢٢٦ - وبالنظر إلى أن اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يشكلان اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الدولي للجوء، فإن توصيات مكسيكو تحث الحكومات على الانضمام إلى هذين الصكين )التوصية ٥٤(. |
4. Formuler des recommandations concernant les étapes ultérieures de la mise au point du système international de certification. | UN | 4 - التقدُّم بتوصيات فيما يتعلق بالخطوات التالية لوضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات. |
Les ministres ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures en vue d'appuyer l'application du système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts, car il s'agissait d'un mécanisme qui aiderait à favoriser le commerce légitime des diamants. | UN | وأوصى الوزراء بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراء لدعم تنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام باعتبارها أداة من شأنها أن تعزز التجارة المشروعة في الماس. |
Il importe maintenant que la communauté internationale continue à donner son appui au Processus et que l'on procède le plus tôt possible à la mise au point définitive du système international de certification. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي الآن دعم هذه العملية وأن توضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات في شكلها النهائي في أقرب وقت ممكن. |
La réunion d'Ottawa a permis d'examiner un certain nombre de questions techniques relatives à la mise en oeuvre. La première portait sur la compatibilité du système international de certification des diamants bruts avec les obligations découlant du droit commercial international. | UN | وقد بحث اجتماع أوتاوا عددا من مسائل التنفيذ الفنية المعلقة، التي تتعلق أولاها بمدى توافق الخطة الدولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام مع الالتزامات المقررة بموجب القانون التجاري الدولي. |
97. Le gouvernement Mobutu a respecté en général le principe de non- refoulement, pierre angulaire du système international de protection des réfugiés. | UN | ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Les institutions nationales ont aussi montré qu'elles étaient des partenaires importants du système international de défense des droits de l'homme, surtout par l'intermédiaire du Conseil des droits de l'homme, des organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | كما اتضح أن هذه المؤسسات هي شركاء لهم أهمية في النظام الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما من خلال مجلس حقوق الإنسان، وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة. |
Pour ce qui est du commerce avec des diamants bruts, il est à relever que la Suisse fait partie du système international de certification des diamants bruts adopté dans le cadre du Processus de Kimberley. | UN | أما في ما يتعلق بتجارة الماس الخام، فتجدر الإشارة إلى أن سويسرا طرف في النظام الدولي لإصدار شهادات للماس الخام والذي اعتمد في إطار عملية كمبرلي. |
L'Indonésie cherche, en tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, à collaborer activement avec d'autres acteurs pour tenter de combler les lacunes du système international de consolidation de la paix. | UN | وإندونيسيا بوصفها عضواً في لجنة بناء السلام تسعى إلى العمل بصورة فعالة مع الآخرين في محاولة لملء الثغرات في النظام الدولي لبناء السلام. |
Connaissent la structure et les normes fondamentales du système international de protection des droits de l'individu; | UN | التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛ |
Cela souligne la nécessité d'une évaluation de base du système international de statistiques agricoles. | UN | ويبين هذا ضرورة إجراء تقييم أساسي للنظام الدولي للإحصاءات الزراعية. |
L'objectif de ce séminaire était de promouvoir une meilleure compréhension du système international de promotion et de protection des droits de l'homme et d'accroître l'expérience des fonctionnaires nationaux chargés de la rédaction et de la présentation des rapports périodiques. | UN | وكان الغرض من هذه الحلقة المساعدة على فهم أفضل للنظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الانسان وتنمية خبرة الموظفين الوطنيين المكلفين بصياغة التقارير الدورة وعرضها. |
Étant celui qui a le plus vite contribué à l'effondrement et au discrédit du système international de promotion et de protection des droits de l'homme, il n'a pas la moindre crédibilité ni le moindre droit à cet égard. | UN | إن الحكومة التي ساهمت أكثر من أي طرف آخر، خلال فترة قصيرة من الزمن، في إحباط وتشويه سمعة النظام الدولي المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا تتمتع بأي موثوقية أو مرجعية أخلاقية أو أحقية في ذلك. |
La désignation d'un haut commissaire pour les droits de l'homme renforcerait la capacité du système international de faire face plus directement aux situations d'urgence et aux violations graves. | UN | ومن شأن إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان أن يعزز قدرة النظام الدولي على التعامل بشكل مباشر أكثر مع الحالات الطارئة والانتهاكات الخطيرة. |
La République de Bulgarie considère le système de garanties de l'AIEA comme un élément clef du système international de non-prolifération nucléaire et appuie toutes les idées constructives visant à le renforcer. | UN | وتنظر جمهورية بلغاريا إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنه عنصر أساسي من عناصر النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي تؤيد جميع اﻷفكار البناءة فيما يتصل بتعزيزه. |
226. Étant donné que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 constituent la base du système international de droit d'asile, les recommandations de Mexico demandent instamment aux gouvernements d'adhérer à ces instruments (recommandation 54). | UN | ٢٢٦ - وبالنظر إلى أن اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يشكلان اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الدولي للجوء، فإن توصيات مكسيكو تحث الحكومات على الانضمام إلى هذين الصكين )التوصية ٥٤(. |
Le trafic illicite des matières nucléaires constitue un autre problème important au regard du système international de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | والاتجار المحرم في المواد النووية من بين المشاكل الهامة اﻷخرى التي تواجه النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |