Il est consacré à l'analyse des discriminations de jure et celles qui sont incorporées dans les structures du système pénal dans son ensemble. | UN | ويركز التقرير على تحليل أوجه التمييز بحكم القانون والأشكال الأخرى المتجسدة في هياكل النظام الجنائي ككل. |
C'est le seul article du système pénal pakistanais pour lequel la religion que doit avoir le juge est stipulée. | UN | وهذا هو البند الوحيد في النظام الجنائي الباكستاني الذي يتضمن شرطاً دينياً بشأن القضاة. |
Il a apprécié les efforts entrepris pour améliorer la façon dont les femmes et les enfants sont traités au sein du système pénal. | UN | ولاحظ بعين الرضا الجهود المبذولة لتحسين نظام العدالة الجنائية بحيث يلائم النساء والأطفال. |
La capacité du système pénal de se réformer est demeurée faible et inégale. | UN | وما زالت قدرة نظام العدالة الجنائية على إحراز تقدم في عملية الإصلاح هشة ومتقلبة. |
Elle vise également à tester, à découvrir et à utiliser des moyens d'amélioration du système pénal. | UN | وهي تهدف إلى تجربة واكتشاف وإجراء تحسينات على نظام العقوبات. |
Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Dans ce cadre, la Conférence européenne souligne l'importance d'encourager la sensibilisation et d'offrir une formation aux divers agents du système pénal afin d'assurer l'application juste et impartiale de la loi; | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر الأوروبي أهمية تشجيع التوعية وتوفير التدريب لمختلف العاملين في نظام القضاء الجنائي ضماناً للتطبيق النزيه والمحايد للقانون؛ |
L'État partie devrait faire de l'examen et de la réforme de l'administration du système pénal une de ses priorités. | UN | ينبغي أن تعطي الدولة الطرف الأولوية لاستعراض وإصلاح إدارة النظام الجنائي. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant le problème de la traite des femmes et des filles ainsi que certaines insuffisances du système pénal. | UN | وأعربت عن قلقها من الاتجار بالنساء والفتيات والثغرات في النظام الجنائي. |
De ce fait, la discrimination raciale avait persisté parmi les responsables de l'application des lois, lors de l'application de la législation et dans le fonctionnement du système pénal. | UN | وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي. |
216 sessions de tutorat ou de conseil à l'intention de l'autorité judiciaire nationale sur le renforcement du système pénal | UN | تنظيم 216 دورة إرشادية أو استشارية للسلطات القضائية الوطنية تتناول تعزيز النظام الجنائي |
De même, la loi no 007 sur les modifications du système pénal a été promulguée le 18 mai 2010. | UN | 55 - وصدر كذلك القانون رقم 7 المؤرخ 18 أيار/مايو 2010 والمتعلق بتعديلات النظام الجنائي. |
41. L’apparition de la criminalité organisée a eu des incidences importantes sur l’équilibre entre les différents éléments du système pénal. | UN | ١٤- كان لظهور الجريمة المنظمة آثار هامة فيما يتعلق بالتوازن بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية. |
Ces mêmes mesures rendent également plus difficile la tâche du gouvernement qui consiste à réorienter les ressources pour les affecter à la réforme du système pénal. | UN | وهذه التدابير ذاتها تصعﱢب على الحكومة تحويل الموارد من أغراض أخرى إلى اصلاح نظام العدالة الجنائية. |
L'exécution de ce condamné, dans le seul dessin d'asseoir l'autorité du système pénal est arbitraire. | UN | ومن ثم فإنَّ إعدام هذا المسجون لبيان مدى صرامة نظام العدالة الجنائية يكون تعسُّفيا. |
Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
En dépit d’améliorations très réelles du système pénal et des conditions de détention, d’énormes obstacles demeurent. | UN | وبرغم التحسينات الحقيقية التي طرأت فعلا على نظام العقوبات وشروط الاحتجاز، لا تزال هناك عقبات جسيمة قائمة. |
L'État partie devrait supprimer les châtiments corporels du système pénal et agir avec détermination pour empêcher le recours à de tels châtiments jusqu'à l'abrogation des dispositions concernées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي العقوبة البدنية من نظام العقوبات وتدأب، أيضاً، على منع أي استخدام لهذا النوع من العقوبات إلى حين إلغاء القانون ذي الصلة. |
Les problèmes qui en résultent pour les pouvoirs publics touchent de nombreux domaines, et la capacité du système pénal de statuer de façon satisfaisante sur ces affaires et d'infliger de justes châtiments est mise à l'épreuve. | UN | كما أنها تشكل تحديا لمقرري السياسات في مجالات عدة واختبارا لقدرة نظام القضاء الجنائي على التخلص على نحو ملائم من أسبابها وإقرار عقوبات ملائمة لها. |
Les questions relatives à l'attribution et à l'exécution de dommages-intérêts seraient entièrement réglées au civil, en dehors de la justice pénale ou du système pénal. | UN | والمسائل المتعلقة بإصدار وإنفاذ أي حكم بالتعويض عن أضرار هي أمر متروك بكليته لﻹجراءات المدنية ولا علاقة له بالقضاء الجنائي أو النظام الجزائي. |
Pour connaître la situation actuelle et les progrès réalisés dans l'application de la loi sur le féminicide et les autres formes de violence à l'égard des femmes, il est nécessaire de présenter un aperçu du système pénal guatémaltèque. | UN | 19 - ولفهم الوضع الراهن لتنفيذ قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة والتقدم المحرز فيه، يلزم تقديم ملخص لنظام العقوبات في غواتيمالا. |
Par exemple, en 2000 le Pakistan avait adopté l'ordonnance relative au système de justice pour mineurs, qui interdisait le recours aux châtiments corporels dans le cadre du système pénal. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت باكستان في عام 2000، مرسوم نظام قضاء الأحداث الذي يحظر العقوبة البدنية في النظام العقابي. |
La réforme de l'appareil judiciaire et du système pénal devrait être poursuivie parallèlement aux efforts visant à professionnaliser la police. | UN | ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة. |
Elle ne devrait pas servir de norme pour tester la crédibilité du système pénal de tel ou tel État. | UN | ولا ينبغي أن يستخدم هذا الاختصاص كمعيار لاختبار مصداقية النظم الجنائية في فرادى الدول. |