"du taux de change réel" - Traduction Français en Arabe

    • سعر الصرف الحقيقي
        
    • أسعار الصرف الحقيقية
        
    • في معدلات سعر الصرف الحقيقية
        
    Mal gérés, cependant, ils peuvent provoquer une appréciation du taux de change réel, d'où une moindre compétitivité des secteurs moins dynamiques de l'économie. UN بيد أن إساءة إدارة الإيرادات قد تتسبب في ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وتقلص القدرة التنافسية للجزء غير المزدهر من الاقتصاد.
    Il n'est pas moins important de trouver des moyens de remédier à l'appréciation du taux de change réel qu'entraîne l'augmentation des apports d'aide. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إيجاد سبل لمعالجة ارتفاع سعر الصرف الحقيقي الناجم عن زيادة تدفقات المعونة.
    Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. UN فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات.
    Toute évaluation de la viabilité extérieure exige donc un examen attentif de l'évolution du taux de change réel. UN وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية.
    Il est également peu probable que l'investissement dans le secteur des produits marchands augmente en l'absence d'une amélioration du taux de change réel et d'une diminution des taux d'intérêt, actuellement supérieurs à 20 %. UN وليس من المتوقع أن يزداد الاستثمار في السلع القابلة للتداول دون تحسن أسعار الصرف الحقيقية وهبوط أسعار الفائدة من مستواها الحالي بأكثر من ٠٢ في المائة.
    En 2010, ce phénomène, associé à des taux d'inflation relativement élevés par rapport à ceux de leurs partenaires commerciaux, s'est soldé par une légère appréciation du taux de change réel dans des pays comme l'Afrique du Sud, l'Égypte et le Nigéria. UN وأدى هذا الارتفاع مشفوعا بمعدلات تضخم عالية بالمقارنة مع معدلات شركائها التجاريين إلى ارتفاع طفيف في معدلات سعر الصرف الحقيقية في بلدان مثل مصر وجنوب أفريقيا ونيجيريا في عام 2010.
    La surévaluation et l'instabilité du taux de change réel sont préjudiciables aux exportations, la seconde parce qu'elle crée un climat d'incertitude pour les entreprises. UN وكل من المغالاة في تقدير سعر الصرف الحقيقي وتقلبات هذا السعر على نطاق واسع وبصورة لا يمكن التنبؤ بها ضار بالصادرات، ويرجع ذلك في الحالة اﻷخيرة الى ما تؤدي اليه التقلبات من عدم تيقن في مجال التجارة.
    De plus, ces ressources ont parfois été associées au syndrome hollandais, lorsque des déséquilibres en chaîne conduisent à une situation d'inflation et à une appréciation du taux de change réel. UN وإضافة إلى ذلك، اقترنت الموارد الطبيعية في بعض الأحيان `بالمرض الهولندي`، أي بسلسلة من الاختلالات المؤدية إلى التضخم وإلى ارتفاع في سعر الصرف الحقيقي.
    L'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. UN وكثيراً ما يكون تراكم الدين المحلي بفعل تدفقات المعونة الأجنبية ناتجاً عن قرارات الحكومات تحييد آثار تدفقات المعونة تجنباً لحدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي.
    La vigueur des prix pétroliers a encore ajouté au dilemme auquel sont confrontées les autorités monétaires dans les pays de la CEI exportateurs de pétrole, qui tentent de modérer l'appréciation du taux de change réel face à de fortes pressions inflationnistes. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار النفط من المعضلة القديمة التي تواجهها السلطات النقدية في البلدان المصدرة للنفط برابطة الدول المستقلة، وهي تحاول تهدئة سرعة رفع قيمة سعر الصرف الحقيقي في ظل ضغوط تضخمية قوية.
    La demande d'importation a également augmenté, emportée par la demande accrue de biens d'équipement et par le niveau élevé des dépenses des ménages, alors que les coûts à l'importation diminuaient du fait de l'appréciation du taux de change réel dans beaucoup de ces pays. UN كذلك ازداد الطلب على الواردات، مدفوعا بالطلب المتزايد على سلع الاستثمار وتزايد إنفاق الأسر المعيشية وانخفاض تكاليف الواردات مما يدل على ارتفاع قيمة سعر الصرف الحقيقي في العديد من البلدان.
    Il arrive souvent dans ces pays que différents secteurs empruntent trop, ce qui conduit non seulement à une accumulation rapide de la dette extérieure mais souvent aussi à une appréciation du taux de change réel et à un fort déséquilibre du compte des opérations avec l'étranger. UN وغالباً ما تواصل مختلف القطاعات ضمن هذه البلدان الإفراط في الاقتراض. ولا يقتصر هذا السلوك على تراكم سريع للدين الخارجي فحسب بل غالباً ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وإلى اختلالات خارجية كبيرة.
    a/ Une hausse du taux de change réel traduit une dépréciation de la monnaie locale en termes réels. UN )أ( يعني ارتفاع سعر الصرف الحقيقي حدوث انخفاض حقيقي في قيمة العملة المحلية.
    En Europe centrale et orientale, ainsi qu'en Estonie et en Lettonie, le déficit courant s'est creusé en raison d'une expansion plus forte de la production, d'une hausse du taux de change réel alimentée par l'afflux de capitaux, de réductions tarifaires et d'un ralentissement des exportations vers l'Europe occidentale. UN وفي أوروبا الوسطى والشرقية وكذلك في استونيا ولاتفيا، اتسع عجز الحساب الجاري نتيجة لتوسع الانتاج بقوة، وارتفاع سعر الصرف الحقيقي بسبب تسارع تدفقات رؤوس اﻷموال، والتخفيضات التعريفية، وتباطؤ الصادرات الموجهة إلى أوروبا الغربية.
    Le syndrome hollandais n'est pas inévitable, même si l'afflux massif et direct de rentes provenant de ressources naturelles peut créer des pressions inflationnistes et une appréciation du taux de change réel susceptibles d'entraîner une mauvaise répartition des ressources et, partant, d'avoir des effets défavorables sur le développement économique. UN والمرض الهولندي ليس محتوماً، رغم أن تدفق ريع الموارد بكميات كبيرة وبشكل فوري إلى بلد من البلدان يمكن أن يسبب ضغوطاً تضخمية وارتفاعاً في سعر الصرف الحقيقي على نحو قد يؤدي إلى سوء توزيع الموارد ويُحدث بالتالي آثاراً ضارة بالتنمية الاقتصادية.
    L'adoption d'un tel code de conduite témoignerait d'un nouvel esprit de multilatéralisme en matière de gouvernance économique mondiale, qui permettrait de mettre en balance les avantages potentiels résultant de l'ajustement du taux de change réel pour un pays et les inconvénients que cela pourrait avoir pour les autres pays affectés par cet ajustement. UN ومن شأن اعتماد مثل مدونة قواعد السلوك هذه أن يشكل علامة تدل على روح جديدة لتعددية الأطراف في إدارة الاقتصاد العالمي ويتيح إقامة التوازن بين المزايا المحتملة الناجمة عن تعديل سعر الصرف الحقيقي لصالح بلد واحد من جهة، والأضرار التي يحتمل أن تلحق ببلدان أخرى تتأثر بهذا التعديل من جهة ثانية.
    La chute du taux de change réel devrait se répercuter sur la production de biens commerciaux, c'est-à-dire, aussi bien les produits exportables que ceux qui sont en concurrence avec les importations. Ce phénomène, ajouté au ralentissement prévu de l'économie mondiale, (en particulier dans les pays développés), devrait affecter le composant extérieur de la demande de biens. UN ومن شأن سعر الصرف الحقيقي في إنتاج السلع القابلة للتداول، أي المنتجات المصدرة وكذلك المنتجات المتنافسة مع المنتجات الموردة، إضافة إلى زوال الزخم المتوقع أن يشهده الاقتصاد العالمي، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو، أن يؤثر في العنصر الخارجي للطلب على السلع.
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    Ainsi, en l'absence de contrôles, des apports massifs de capitaux débouchent généralement sur une situation ingérable combinant appréciation du taux de change réel, hausse du déficit extérieur et alourdissement du déficit budgétaire. UN وعليه، ففي غياب القيود، تسفر تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، عادة، عن مجموعة غير مستدامة قوامها ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية وارتفاع العجز اﻷجنبي و/أو ارتفاع العجز المالي.
    En 2010, ce phénomène, associé à des taux d'inflation relativement élevés par rapport à ceux de leurs partenaires commerciaux, s'est soldé par une légère appréciation du taux de change réel dans des pays comme l'Afrique du Sud, l'Égypte et le Nigéria. UN وأدى هذا الارتفاع مشفوعاً بمعدلات تضخم عالية بالمقارنة مع معدلات شركائها التجاريين إلى ارتفاع طفيف في معدلات سعر الصرف الحقيقية في بلدان مثل مصر وجنوب أفريقيا ونيجيريا في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus