L'utilisation du terme migrant revêt donc un sens plus large que celui du MBP5 qui prévoit un séjour effectif ou envisagé d'au moins un an. | UN | ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر. |
Ces informations devraient être assorties d'une définition succincte du terme < < coût > > dans ce contexte; | UN | ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛ |
6. Le Groupe d'experts a étudié la signification du terme " développement social " , notant qu'il avait plusieurs connotations. | UN | ٦ - نظر فريق الخبراء في معنى مصطلح " التنمية الاجتماعية " ، ولاحظ أنه ينطوي على عدة دلالات. |
La connotation du terme sémitisme porte sur la race et non sur la religion. | UN | وقالت إن معاداة السامية ليست كلمة تتضمن معنى الدين بل العنصر. |
Pour l'explication du terme " méthode de passation de marché " , voir n° 44 ci-dessus [**hyperlien**]. | UN | وللاطِّلاع على شرح لتعبير " طريقة الاشتراء " ، انظر الفقرة 44 أعلاه [**وَصْلة تشعُّبية**]. |
Pourtant, le sens implicite du terme " renseignements de toutes sources " n'en est pas pour autant affaibli. | UN | غير أن ذلك لم يضعف المعنى الضمني لعبارة " المعلومات الواردة من أية مصادر " . |
Ces informations devraient être assorties d'une brève définition du terme " coût " dans ce contexte. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف موجز لكلمة `تكلفة` في هذا السياق. |
La signification du terme semble toutefois encore assez vague, d'où les différentes définitions et acceptions exposées ci-après. | UN | على أن الطابع المفاهيمي للمصطلح لا يبدو متسقا وقد أدى إلى ظهور تعاريف ومعان مختلفة كما يتضح أدناه. |
Le sens original du terme < < séculier > > décrivait les ordres religieux ouverts à l'extérieur, au monde. | UN | إن المعني الأصلي لمصطلح علماني وصف النظم الدينية التي نظرت نحو الخارج إلى العالم قاطبة. |
3. Malgré son utilisation croissante, l'expression «sexe social», qui est utilisée comme traduction du terme anglais «gender» continue de susciter une grande confusion. | UN | ٣ - على الرغم من الاستخدام المتزايد لمصطلح " نوع الجنس " فما زال هناك الكثير من الخلط المحيط به. |
Cependant, il n'existait aucune définition du terme " peuples " en droit international. | UN | بيد أنه لا يوجد تعريف لمصطلح " الشعوب " في القانون الدولي. |
Les États qui considèrent qu'une telle clarification est inutile sont libres d'omettre la définition du terme < < entreprise > > dans leurs conventions bilatérales. | UN | والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية. |
Certains participants ont remis en question la pertinence du terme < < développement > > puisque celui-ci est rarement employé dans les sociétés des peuples autochtones. | UN | وتشكك بعض المشاركين في سلامة استخدام مصطلح ' ' التنمية``، الذي لا يستخدم كثيرا داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il y a également lieu de s'interroger sur l'emploi du terme < < blocus > > . | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في مصطلح الحصار. |
Le sens du terme < < règles > > employé au paragraphe 1 du projet d'article mériterait d'être précisé. | UN | ولذلك سيكون من المفيد زيادة توضيح معنى كلمة " قواعد " الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة. |
En outre, comme ni le Statut ni le Règlement du personnel n'ont été modifiés, la publication de la circulaire ne modifie en aucune manière la définition du terme < < conjoint > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، فبما أنه لا النظم ولا القواعد عدلت، فلن تغير النشرة تعريف كلمة ' ' الزوج`` بأي حال من الأحوال. |
L'emploi du terme < < stratégie > > souligne qu'elle porte sur le long terme, qu'elle est orientée vers des objectifs et a un caractère multi-partite. | UN | واستخدام كلمة ' ' استراتيجية`` يؤكد طابعها الطويل المدى، والمحدد الهدف، والمتعدد أصحاب المصلحة. |
117. Comme substitut possible du terme " Directives " figurant dans le titre, on a mentionné le terme " Guide " . | UN | ٧١١ - وذكر تعبير " دليل " كبديل محتمل لتعبير " مبادئ توجيهية " الوارد في العنوان. |
Toutefois, compte tenu des différences entre les régimes juridiques nationaux dans ce domaine, des précisions relatives à la signification exacte du terme < < expulsion > > sont encore nécessaires en tant qu'informations de base pour le débat. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال. |
Cet emploi du terme réfugié n'a pas totalement disparu de nos jours. | UN | وهذا الاستخدام لكلمة اللاجئ لم يختف تماما إلى يومنا هذا. |
Il existe également un risque potentiel que la communauté internationale ne réagisse pas face à certains actes de terrorisme en raison de l'absence de définition complète du terme. | UN | كما أن من المحتمل أن يخفق المجتمع الدولي في التصدي لبعض الأفعال الإرهابية بسبب افتقاره إلى تعريف شامل للمصطلح. |
En tant que pays européen, nous nous préoccupons au premier chef du problème de la sécurité en Europe dans l'acception la plus large du terme. | UN | وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة. |
Cela est dû en partie aux incertitudes concernant la signification du terme. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
Certains considéraient que l'emploi du terme déclaration pour identifier l'acte juridique serait restrictif dans la mesure où d'autres actes unilatéraux pourraient être laissés hors du champ de l'étude ou des règles élaborées. | UN | فقد رأى البعض أن استخدام لفظة الإعلان لتعيين فعل قانوني، استخدام تقييدي لأن أفعالاً انفرادية أخرى يمكن أن تبقى خارج نطاق هذه الدراسة أو نطاق الأحكام التنظيمية. |
Dans ce contexte, il convient de bien préciser le sens du terme < < compléter > > , pour savoir s'il s'applique uniquement aux activités financées par le budget ordinaire ou s'il couvre également les activités extrabudgétaires. | UN | 7 - وفي هذا الصدد، يلزم تحديد المقصود بلفظة " تكمل " على وجه الدقة لبيان ما إذا كانت تنطبق على الأنشطة الممولة من الميزانية العادية وحدها أم أنها تشمل، أيضا، الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Le contenu juridique du terme " dominante " signifie que la confession orthodoxe constitue la religion officielle en Grèce. | UN | والفحوى القانوني للفظة " غالب " يعنب أن المذهب اﻷرثوذكسي هو الدين الرسمي في اليونان. |
135. S'agissant du terme < < dommage > > , il a été noté que, quoique utile, ce terme recouvrait une notion vague, nécessitant la preuve qu'un certain degré de dommage avait été infligé. | UN | 135- وفيما يتعلق بمصطلح " الضرر " ، لوحظ أن هذا المصطلح، رغم كونه مفيداً، ينطوي على مفهوم فضفاض يتطلب وجود دليل على أن مستوىً معيناً من الضرر قد وقع. |
À défaut, la Commission peut se ranger derrière la proposition de la délégation française visant à demander au secrétariat de trouver un terme générique en lieu et place du terme “expropriation”. | UN | وكخيار آخر، تستطيع اللجنة أن تتابع المقترح الفرنسي بسؤال اﻷمانة أن تستبدل مصطلحا شاملا بتعبير نزع الملكية أو المصادرة. |