"du territoire afghan" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي الأفغانية
        
    • أنحاء أفغانستان
        
    • أراضي أفغانستان
        
    • إقليم أفغانستان
        
    • من أفغانستان
        
    Ils sont parfaitement conscients des énormes dommages causés par le trafic de drogues en provenance du territoire afghan et dont nous avons été victimes. UN وهم يدركون تماما ما لحق بنا من ضرر جسيم نتيجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي ينطلق من الأراضي الأفغانية.
    Ils affirment être un mouvement national qui ne nourrit aucune ambition internationale et qui, une fois au pouvoir, empêcherait quiconque de se servir du territoire afghan comme base pour porter atteinte à la sécurité d'autres États. UN وتدعي أنها حركة وطنية لا تتجاوز طموحاتها حدود بلدها وأنها، في حال وصولها إلى السلطة، ستمنع أي شخص من استخدام الأراضي الأفغانية كقاعدة يُنطلق منها لزعزعة أمن أية دولة أخرى.
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدات الإنمائية والإنفاق الحكومي في جميع أنحاء أفغانستان
    Elle s'est également félicitée des démarches engagées en vue d'élargir le mandat des forces des Nations Unies et les forces de l'USAF afin qu'il soit étendu à l'ensemble du territoire afghan. UN كما رحب بالجهود الرامية إلى توسيع مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الايساف لكي تشمل كل أراضي أفغانستان.
    Dans son état actuel, la législation maltaise interdit la fourniture, la vente ou le transfert, à destination du territoire afghan sous le contrôle des Taliban, tel qu'indiqué par le Comité : UN وتحظر التشريعات المالطية في الوقت الراهن إمداد إقليم أفغانستان الواقع تحت سيطرة الطالبان على النحو الذي حددته اللجنة بالأصناف الواردة أدناه أو بيعها له أو نقلها إليه:
    Pour que les drogues illicites disparaissent du territoire afghan, il faut du temps et un effort sans faille de la part de toutes les parties concernées. UN وسيتطلب القضاء على المخدرات غير المشروعة من أفغانستان وقتا وجهودا دؤوبة من جانب جميع المعنيين.
    Nous avons proposé que les camps de réfugiés situés près de la frontière soient réinstallés à l'intérieur du territoire afghan. UN وقد اقترحنا نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود إلى الأراضي الأفغانية.
    Toutefois, la diminution continue de ses effectifs militaires a eu une incidence sur l'aide apportée aux organisations internationales et aux ONG, la Force n'étant plus en mesure d'intervenir sur l'ensemble du territoire afghan. UN بيد أن الخفض المستمر لعديد القوة الدولية كان له تأثير على دعم القوة الدولية للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، إذ بات يتعذر على القوة الدولية من الناحية الجغرافية تغطية كامل الأراضي الأفغانية.
    Profondément préoccupée également par l'utilisation du territoire afghan aux fins de la culture, de la production et du trafic de stupéfiants, qui a des répercussions dangereuses dans la région et bien au-delà, UN وإذ يساورها بالغ الانزعاج إزاء استخدام الأراضي الأفغانية لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها مما يخلِف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها،
    Nous estimons que les mesures que nous avons appliquées et celles que nous proposons pour lutter contre le trafic de drogues à partir du territoire afghan correspondent à l'approche consacrée dans les documents finals du débat de haut niveau de la Commission des stupéfiants. UN إننا على يقين بأن التدابير التي نتخذها، وتلك التي نقترحها، لمكافحة الاتجار بالمخدرات من الأراضي الأفغانية تتطابق مع التوجه الوارد في الوثائق الختامية الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى للجنة المخدرات.
    Il apparaît toutefois qu'à long terme, seules une armée et une police afghanes fortes seront à même de garantir la stabilité sur l'ensemble du territoire afghan. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أنه لا يمكن أن نضمن الاستقرار في كل أرجاء الأراضي الأفغانية على الأمد الطويل إلا بوجود جيش أفغاني وشرطة وطنية قويين.
    D'abord, dans l'ensemble du territoire afghan, elle se heurtait à une organisation du pouvoir compartimentée et décentralisée. UN وتمثلت أولى هذه المهام الصعبة، التي واجهت الإدارة، في الاضطلاع بالسلطة على نحو ممزق وغير مركزي بكافة أنحاء أفغانستان.
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان
    Répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan UN زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان
    Cet objectif est censé assurer la sécurité sur toute l'étendue du territoire afghan d'ici à la fin de 2014 et vise à consolider les acquis des Forces de sécurité afghanes ainsi qu'à favoriser un transfert sans heurt de la responsabilité de la sécurité aux Afghans. UN والغرض من هذا القوام المستهدف توفيرُ الأمن في جميع أنحاء أفغانستان بحلول نهاية عام 2014، وهو مصمَّمٌ لإتاحة تعزيز مكتسبات القوة الدولية للمساعدة الأمنية والانتقال الناجح للأمن إلى القيادة الأفغانية.
    Les réfugiés tadjikes ont été avisés qu'ils doivent s'abstenir strictement de mener des activités hostiles à l'encontre de la République du Tadjikistan à partir du territoire afghan. UN وقد تم إفهام اللاجئين من طاجيكستان أنه يتوجب عليهم الامتناع بدقة عن أي أنشطة عدائية يمكنهم الاضطلاع بها ضد جمهورية طاجيكستان من داخل أراضي أفغانستان.
    Nous remercions les chefs des délégations du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale des déclarations par lesquelles ils expriment leurs préoccupations légitimes quant aux dangers découlant de l'occupation du territoire afghan par l'alliance Taliban-Pakistan. UN ونحن لا نزال شاكرين للبيانات التي أدلى بها رؤساء الوفود في قمة الألفية وفي الجمعية العامة معربين عن قلقهم المشروع إزاء الأخطار الناشئة من أراضي أفغانستان التي يحتلها الطالبان الباكستانيون.
    Nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer considérablement les efforts de lutte contre la drogue, aussi bien à l'intérieur du territoire afghan que sur le territoire des pays voisins, en créant des ceintures de lutte contre la drogue et de sécurité financière, avec la participation des pays voisins. UN ونعتقد أن من الضروري، بمشاركة البلدان المجاورة، تعزيز جهود مكافحة المخدرات بدرجة كبيرة في أراضي أفغانستان وحولها بإقامة أحزمة لمكافحة المخدرات وعدم توفير الأمن المالي لها.
    1. Le 26 mars 1998, deux obus de mortier ont été tirés à partir du territoire afghan en direction de la République islamique d'Iran. UN ١ - في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، أطلقت قذيفتان من مدفع هاون من إقليم أفغانستان تجاه جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Les Forces de l'OTAN conservent la propriété et le droit de contrôler l'utilisation et la liquidation des équipements, approvisionnements et matériels stockés sur le territoire afghan, et elles ont le droit de les retirer du territoire afghan. UN وتحتفظ قوات الناتو بحق ملكية هذه المعدات واللوازم والمواد المخزّنة في إقليم أفغانستان وبالرقابة على استخدامها والتصرّف فيها، ولها حق إزالتها من إقليم أفغانستان.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie fait part aux autorités centrales et locales de l'État islamique d'Afghanistan de ses plus vives protestations face à la complaisance qu'elles manifestent à l'égard des attaques lancées par l'opposition tadjike armée contre les gardes frontière russes, à partir du territoire afghan. UN إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن احتجاجها الشديد للسلطات المركزية والمحلية في دولة أفغانستان اﻹسلامية التي أدى تغاضيها الواضح إلى قيام مقاتلي المعارضة الطاجيكية بتوجيه ضربات لحرس الحدود الروس من إقليم أفغانستان.
    La plus grande partie du territoire afghan est actuellement contrôlée par les Taliban, qui sont aussi de religion sunnite, mais appartiennent à un groupe ethnique différent, les Pachtounes. UN والجزء الأكبر من أفغانستان يخضع الآن لسيطرة طالبان الذين ينتمون وإن كانوا من السنة إلى مجموعة إثنية مختلفة وهي الباشتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus