"du territoire syrien" - Traduction Français en Arabe

    • من الأراضي السورية
        
    • الأرض السورية
        
    • من الجمهورية العربية السورية
        
    • للأراضي السورية
        
    • الإقليم السوري
        
    • أنحاء الجمهورية العربية السورية
        
    • خارج الأراضي السورية
        
    • من أراضي الجمهورية العربية السورية
        
    Elle a indiqué que près de 93 % des éléments du programme avaient été retirés du territoire syrien ou détruits et que les 7 % restants avaient été emballés et chargés, prêts à être acheminés vers Latakia. UN وأشارت إلى أن زهاء 93 في المائة من أسلحة البرنامج إما نقلت من الأراضي السورية وإما دمرت، وأن النسبة المتبقية البالغة 7 في المائة تمت تعبئتها وتحميلها وهي جاهزة للنقل إلى اللاذقية.
    En moins de 24 heures, entre le 24 et le 25 août 2014, une série de roquettes ont été lancées à partir du territoire syrien et sont tombées sur les hauteurs du Golan israélien, provoquant des dégâts importants aux infrastructures civiles. UN ففي غضون أقل من 24 ساعة في الفترة بين 24 و 25 آب/أغسطس 2014، أُطلقت سلسلة من الصواريخ من الأراضي السورية فسقطت في مرتفعان الجولان الإسرائيلية مسببة أضرارا كبيرة في الهياكل الأساسية المدنية.
    L'espace aérien situé au-dessus du territoire syrien fait partie du territoire syrien. UN تشمل الأرض السورية طبقة الهواء التي تغطيها، أي الإقليم الجوي.
    Des tirs d'artillerie transfrontières à partir du territoire syrien ont continué d'être signalés et fait un mort, du côté libanais, ainsi que des dégâts matériels. UN 6 - واستمر القصف وإطلاق النار عبر الحدود من الجمهورية العربية السورية باتجاه لبنان، مما أسفر عن إصابة مواطن لبناني وإلحاق أضرار مادية.
    Il a été affirmé que la construction du mur avait également pour objectif de consolider l'annexion par Israël du territoire syrien occupé. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بأن من أهداف الجدار الأخرى تثبيت ضم إسرائيل للأراضي السورية.
    La population du territoire syrien occupé des hauteurs du Golan se trouve dans une situation similaire. UN وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.
    Des écoles ont été converties en refuges pour personnes déplacées sur l'ensemble du territoire syrien. UN 86- وقد حُولت المدارس في شتى أنحاء الجمهورية العربية السورية إلى ملاجئ للمشردين داخلياً.
    Le droit syrien s'applique en dehors du territoire syrien : UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    Cette menace tangible de guerre conjuguée à la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire syrien et à la menace réelle de l'occupation de nouveaux territoires, en violation des résolutions de l'ONU, a créé une situation ayant nécessité la mobilisation rapide et exceptionnelle des forces en République arabe syrienne: c'est la raison pour laquelle l'état d'urgence a été proclamé. UN فإن هذه الظروف بمجملها، من قيام حالة التهديد الفعلي بالحرب واستمرارية احتلال جزء من أراضي الجمهورية العربية السورية مع وجود تهديد فعلي بالتوسع في احتلال الأراضي والاستمرار فيه خلافاً لقرارات الأمم المتحدة، قد أوجدت حالة استثنائية تستوجب حشد القوى في الجمهورية العربية السورية بشكل سريع واستثنائي، مما استلزم الإعلان عن حالة الطوارئ.
    Ainsi que l'a rappelé le Secrétaire général, les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne ont répété à plusieurs reprises que les fermes de Chebaa faisaient partie du Liban et non du territoire syrien occupé par Israël. UN وكما ذكر الأمين العام، فقد أعلن ممثلو حكومة الجمهورية العربية السورية تكراراً أن منطقة مزارع شبعا هي جزء من لبنان وليس من الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل.
    Le gouvernement syrien et sa délégation continueront à dénoncer les crimes israéliens dans le cadre de tous les forums internationaux tant qu'Israël poursuivra son occupation d'une partie du territoire syrien et s'opposera à une paix durable dans la région. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ووفد بلدها سيعلنان جرائم إسرائيل في جميع المحافل الدولية ما دامت تواصل احتلال جزء من الأراضي السورية وتعارض السلام الدائم في المنطقة.
    La Coordonnatrice spéciale a indiqué que toutes les matières entrant dans la composition d'armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. UN 58 - وأفادت المنسقة الخاصة بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت بالكامل من الأراضي السورية.
    :: Le même jour, à 20 h 20, une ambulance blanche de marque GMC portant l'inscription du Croissant-rouge syrien et immatriculée 58131/Rif Dimashk est venue du territoire syrien en faisant route vers Jabal el-Moaissra, puis est repartie en direction de la Syrie à 23 h 30. UN :: بتاريخ 30 أيار/مايو 2007 الساعة 20/20 دخلت من الأراضي السورية باتجاه جبل المعيصرة سيارة إسعاف نوع GMC لون أبيض مسجل عليها الهلال الأحمر السوري رقم 58131/ريف دمشق، وخرجت الساعة 30/22 نحو سوريا.
    Une paix globale doit inclure le retrait d'Israël du territoire syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et un retrait complet des territoires libanais encore occupés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والسلام الشامل يجب أن يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه واستكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Arabie saoudite a exigé le retrait immédiat des forces et éléments étrangers du territoire syrien et a demandé que l'on donne aux Syriens les moyens de disposer d'eux-mêmes sans aucune ingérence extérieure, de façon à ce qu'ils préservent la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Syrie et réalisent les aspirations de toutes les composantes du peuple syrien sans aucune discrimination. UN أعلنت المملكة دعوتها للانسحاب الفوري للقوات والعناصر الأجنبية المسلحة من الأراضي السورية وتمكين السوريين من تقرير مصيرهم بمعزل عن التدخلات الأجنبية، وبما يمكنهم من المحافظة على سيادة سوريا واستقلالها ووحدتها الإقليمية، وتحقيق طموحات جميع مكونات الشعب السوري دون تمييز أو تفرقة.
    La loi syrienne s'applique en dehors du territoire syrien : UN يطبق القانون السوري خارج الأرض السورية:
    La loi syrienne s'applique à tout étranger résidant sur le territoire syrien qui est l'auteur d'un crime ou délit punissable par le droit syrien en dehors du territoire syrien, en tant qu'auteur, instigateur ou complice, lorsque son extradition n'a pas été demandée ou acceptée. UN يطبق القانون السوري على كل أجنبي مقيم على الأرض السورية أقدم في الخارج سواء أكان فاعلا أو محرضا أو متدخلا على ارتكاب جناية أو جنحة إذا لم يكن استرداده قد طلب أو قبل.
    165. La loi syrienne s'applique hors du territoire syrien : UN 165- كما يطبق القانون السوري خارج الأرض السورية:
    Elle coordonnera la réception du matériel et des équipements nécessaires à l'élimination des armes chimiques envoyés par les donateurs, puis l'enlèvement du matériel inutilisé du territoire syrien à l'issue de son mandat. UN وسيتولى العنصر أيضا تنسيق جميع ما يرد من المواد والمعدات المقدمة من المانحين والمطلوبة لإزالة الأسلحة الكيميائية، ومواصلة إخراج المواد التي لن تستهلك من الجمهورية العربية السورية.
    Un fonds d'affectation spéciale distinct, administré par l'OIAC, permettra de gérer toutes les procédures de destruction externe des matières chimiques une fois qu'elles auront été sorties du territoire syrien. UN وسيتولى صندوق استئماني منفصل تديره منظمة حظر الأسلحة الكيميائية كامل عملية تدمير المواد الكيميائية بعد إخراجها مباشرة من الجمهورية العربية السورية.
    L'occupation israélienne continue du territoire syrien est un obstacle de taille à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وتؤكد على أن استمرار احتلال إسرائيل للأراضي السورية يشكل عقبة حقيقية أمام التوصل إلى السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط.
    7.4 Pour ce qui est du départ illégal de République arabe syrienne, l'auteur se déclare en accord avec l'État partie pour ce qui est des conséquences d'une sortie illégale du territoire syrien pour la plupart des cas. UN 7-4 ويذكر مقدم البلاغ فيما يتعلق بمغادرته غير القانونية للجمهورية العربية السورية، أنه يتفق مع رأي الدولة الطرف بشأن النتائج المترتبة على المغادرة غير المشروعة للأراضي السورية في معظم الحالات.
    Le Comité spécial demande de nouveau à Israël de faciliter l'échange de visites entre les Syriens du Golan syrien occupé et leurs parents vivant dans d'autres parties du territoire syrien. UN 83 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد دعوتها إسرائيل إلى تيسير زيارات السوريين المقيمين في الجولان المحتل إلى أفراد أسرهم في أجزاء أخرى من الإقليم السوري.
    10. Exige des autorités syriennes qu'elles coopèrent pleinement avec la commission d'enquête, notamment en lui accordant un accès immédiat, total et sans entrave à l'ensemble du territoire syrien; UN ١٠ - تطالب بأن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق، بسبل منها أن تتيح لها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بصورة كاملة ودون قيود؛
    Au cours de la réunion, le groupe de planification des opérations a également aidé la République arabe syrienne à définir les mesures à prendre en vue du transport et de la destruction de certains produits chimiques à l'extérieur du territoire syrien. UN وأبدى اجتماع فريق التخطيط التنفيذي تأييده للجمهورية العربية السورية فيما حددته من خطوات يلزم أن تتخذها السلطات السورية لإخراج مواد كيميائية معينة من البلد بهدف تدميرها خارج الأراضي السورية.
    La Mission conjointe de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de l'Organisation des Nations Unies a continué de vérifier le démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, tout en accélérant la préparation des activités de la phase III relatives à l'évacuation des précurseurs, des composants d'armes chimiques binaires et des armes chimiques du territoire syrien. UN وواصلت البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية التحقّق من إزالة البرنامج السوري للأسلحة الكيميائية، وعجّلت في الوقت ذاته وتيرة التخطيط والإعداد للمرحلة الثالثة من الأنشطة المتصلة بإزالة السلائف الكيميائية والمكونات الثنائية والنهائية للعناصر الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus