"du texte du traité" - Traduction Français en Arabe

    • نص المعاهدة
        
    • نص معاهدة
        
    • نص وارد في
        
    • لنص المعاهدة
        
    :: L'opportunité de mentionner les < < embryons de réserves > > constitués par certaines déclarations faites avant la signature du texte du traité. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    En outre, ces règles réalisent deux objectifs, à savoir préserver l'intégrité du texte du traité et susciter une participation universelle. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    Le désarmement nucléaire, sur la base du texte du traité, est à présent considérablement facilité. UN وقد تيسر اﻵن نزع السلاح النووي الى حد كبير استنادا الى نص المعاهدة.
    2.4.4 Formulation des déclarations interprétatives conditionnelles lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN 2-4-4 إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة عند التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والإقرار الرسمي
    Nous pensons que la rédaction du texte du traité n'est pas la partie la plus difficile. UN ونعتقد أن صياغة نص المعاهدة ليس هو الجزء الصعب.
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    2.2.2 Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité et confirmation formelle UN 2-2-2 وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه والتأكيد الرسمي
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا وضع التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    De l'avis de ma délégation, le fait que le préambule du texte du traité ne contienne pas d'engagement ferme et clair en faveur du désarmement nucléaire et de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires est une grave lacune. UN يعتبر وفدي خلو ديباجة نص المعاهدة من إعلان بالتزام راسخ وواضح بنزع السلاح النووي والتخلـص الكامل من جميع اﻷسلحة النووية عيبا خطيرا.
    En dépit de ces engagements et de l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice, le Comité spécial n'a ni envisagé ni reconnu de manière appropriée dans le préambule du texte du traité un engagement sans équivoque envers le désarmement nucléaire. UN وعلـــــى الرغم من هذه التعهدات وفتوى محكمة العدل الدولية، فإن اللجنة المخصصة أخفقت في مراعاة وإدراج التزام قاطع بنزع السلاح النووي في ديباجة نص المعاهدة على نحو مناسب.
    Il y a encore beaucoup à faire en matière de vérification pour que cette section du texte du traité atteigne le même niveau d'élaboration que celui auquel se trouvent aujourd'hui les questions juridiques et institutionnelles. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    La Colombie considère qu'au cours du processus d'élaboration du texte du traité, il sera nécessaire de définir clairement le rôle des États et des acteurs non étatiques du commerce mondial des armes. UN وترى كولومبيا أنه سيكون من الضروري لدى صياغة نص المعاهدة التأكيد بوضوح على دور الدولة والفاعلين غير الحكوميين في تجارة الأسلحة العالمية.
    Le Dépositaire se doit d'examiner minutieusement chaque erreur apparente pour voir si elle tombe dans une des trois catégories précitées et vérifier qu'elle n'a pas pour effet de modifier la signification ou le fond du texte du traité. UN 25 - ويعتبر الوديع مسؤولاً عن التمحيص في كل خطأ ظاهر من أجل تحديد ما إذا كان يندرج تحت أي من الفئات الموضحة أعلاه وأنه ليس له تأثير على تعديل معني أو مادة نص المعاهدة.
    La remarque a été faite que les paragraphes 3 à 5 de l'article III du projet de traité correspondaient à un mécanisme de surveillance du respect des dispositions et non à un mécanisme de règlement des différends, originellement conçu pour traiter les problèmes relatifs à l'interprétation du texte du traité. UN وذُكر أن الفقرات من 3 إلى 5 من المادة الثالثة لمشروع المعاهدة تتعلق بآلية للامتثال وليس بآلية لتسوية المنازعات، التي يقصد منها أصلاً تناول المشاكل المتعلقة بتفسير نص المعاهدة.
    51. Le Togo a estimé que l'objet du texte du traité type s'accordait mieux avec un texte qui va au-delà de deux États contractants. UN 51- ورأت توغو أنَّ الغاية المنشودة من نص المعاهدة النموذجية تتسق أكثر مع نص يتخطى نطاق دولتين متعاقدتين.
    3. L'Arménie préférerait exclure du texte du traité les restrictions déraisonnables relatives au transfert légal de technologies militaires. UN 3 - وتفضل أرمينيا أن تُحذف من نص المعاهدة القيود غير المعقولة المفروضة على النقل القانوني لتكنولوجيات الدفاع.
    Une telle mention eût en outre risqué d'encourager la multiplication de déclarations destinées à limiter la portée du texte du traité, formulées avant l'adoption de son texte et ne répondant pas à la définition des réserves. UN وهذه الإشارة كان يمكن أن تشجع على الإكثار من الإعلانات المقدمة قبل اعتماد نص المعاهدة والهادفة إلى الحد من نطاقها، والتي لا تقع ضمن حدود تعريف التحفظات.
    Selon ces délégations, l'ensemble de règles posé par ces conventions était souple et ménageait un juste équilibre entre l'objectif de la préservation du texte du traité et celui de la participation universelle; ces règles avaient de plus acquis le caractère de règles coutumières. UN وذكرت تلك الوفود أن القواعد المدرجة في تلك الاتفاقيات تتسم بالمرونة وتقيم توازنا بين هدف المحافظة على نص المعاهدة من ناحية وهدف الاشتراك العالمي فيها من ناحية أخرى، فضلا عن أنها اكتسبت أيضا قوة القواعد العرفية.
    Le Pakistan n'est pas satisfait de certaines dispositions du texte du traité d'interdiction complète des essais contenu dans le document A/50/1027. UN ولا تشعر باكستان بالسعادة إزاء بعض أحكام نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الـــــوارد في الوثيقة A/50/1027.
    19. Lorsque des parties du texte du traité initial ont été supprimées, les mots ou phrases retirés sont simplement indiqués par (supprimés) en caractères gras. UN 19 - وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط الداكن.
    Une fois posés les paramètres fondamentaux, les détails du texte du traité seront plus faciles à mettre en place. UN وبمجرد إرساء البارامترات اﻷساسية فإن التفاصيل اﻷدق لنص المعاهدة سَيَسْهُل إنزالها في مكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus