"du texte sur" - Traduction Français en Arabe

    • النص المتعلق
        
    • من المواد المتعلقة
        
    • النص بشأن
        
    • للقانون النموذجي بشأن
        
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    Le Royaume-Uni continue de trouver inacceptables certains éléments du texte sur l'application de la Déclaration. UN ما زالت المملكة المتحدة ترى أن بعض عناصر النص المتعلق بتنفيذ الإعلان غير مقبولة.
    Une clause de sauvegarde, calquée sur l'article 59 du texte sur la responsabilité de l'État, était donc nécessaire. UN وعليه، ثمة حاجة إلى وضع شرط وقائي يصاغ على منوال المادة 59 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    La liberté d'expression et le droit à l'information sont garantis par l'article 17 de la Charte, cité dans l'introduction du texte sur l'article 15 du Pacte. UN 753- تُكفل حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات بموجب المادة 17 من الميثاق كما ذُكر في مقدمة النص بشأن المادة 15 من العهد.
    4. Recommande que les juges, praticiens de l'insolvabilité et autres intervenants dans les affaires d'insolvabilité internationale tiennent dûment compte, le cas échéant, du texte sur le point de vue du juge; UN 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا ما حظي ذلك بالموافقة، فسيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا ما حظي ذلك بالموافقة، فسيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    Le point de vue que la France a exposé à propos du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite trouve ici une parfaite illustration. UN وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Il a aussi été noté que, pour obtenir ce résultat, on pourrait tenir compte de la terminologie des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique dans la formulation du texte sur l'inscription. UN وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Le Groupe d'experts a approuvé l'inclusion du texte sur les systèmes de nettoyage des gaz de combustion tel que modifié par les discussions en plénière. UN ووافق فريق الخبراء على إدراج النص المتعلق بنظم تنقية غازات المداخن على النحو الذي عدلته المناقشات التي دارت في الجلسة العامة.
    La rédaction de cette disposition devrait s'inspirer de celle qui figure à l'article 55 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ومن المستصوب أن تستلهم صياغة هذا الحكم من الحكم الوارد في المادة 55 من النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Mais comme on l'a vu précédemment, la loi ne prévoit pas d'interdiction générale et l'article 31 permet seulement une interdiction au cas par cas, ce qui rend l'ensemble du texte sur les pratiques restrictives peu dissuasif. UN ولكن هذا القانون، كما ذُكر من قبل، لا يتضمن هذا الحظر كما أن المادة 31 منه تسمح فقط بالحظر على أساس فردي، مما يجعل كامل النص المتعلق بالممارسات التقييدية قليل الردع.
    Il a été dit que dans un contexte contractuel tel que celui envisagé par la Convention, il convenait qu'une personne puisse corriger informellement des erreurs figurant dans des communications électroniques mais que ce n'était pas le cas pour ce qui était du texte sur l'inscription puisqu'une fois l'avis soumis, les parties se fondaient sur celui-ci. UN وذُكر أنه إذا كان من المناسب في سياق تعاقدي كالسياق المرتأى في اتفاقية الخطابات الإلكترونية أن يقوم المرء بصورة غير رسمية بتصحيح الأخطاء الواردة في الخطابات الإلكترونية، فإن هذا ليس أمرا مناسبا في النص المتعلق بالتسجيل، لأن الإشعار، حالما يُقدَّم، تعتمد عليه الأطراف الثالثة.
    i) Un objectif mondial à long terme pour la réduction des émissions et des objectifs et profils d'évolution connexes à moyen terme, proposés par certaines Parties dans le cadre de la vision commune et par d'autres au début du texte sur l'atténuation; UN ' 1` الهدف العالمي الطويل الأجل المتعلق بتخفيض الانبعاثات والأهداف والمسارات ذات الصلة المتوسطة الأجل التي اقترحتها بعض الأطراف في إطار الرؤية المشتركة، واقترحتها أطراف أخرى في بداية النص المتعلق بالتخفيف؛
    ii) Des principes et des cadres de référence pour les mesures d'atténuation applicables par toutes les Parties, que les Parties ont proposé d'insérer au début du texte sur l'atténuation; UN ' 2` مبادئ وأطر إجراءات التخفيف من جانب جميع الأطراف التي اقترحت الأطراف إدراجها في بداية النص المتعلق بالتخفيف()؛
    L'article 41 du texte sur la responsabilité de l'État pourrait être reproduit mutatis mutandis et il pourrait y être fait référence dans le commentaire. UN وفي هذا الصدد، يمكن الأخذ بالمادة 41 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مع إجراء ما يلزم من تعديل، ويمكن أيضا الإحالة إلى التعليق الخاص بها.
    De même, les termes < < aide ou assiste > > qui figurent dans les projets d'articles 13 et 57 apparaissent également à l'article 16 du texte sur la responsabilité des États. UN وبالمثل، فإن عبارة " تُعين أو تُساعد " الواردة في المادتين 13 و 57 وردت أيضا في المادة 16 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    En réponse à la question de savoir si l'état de nécessité peut être invoqué par une organisation internationale dans les mêmes circonstances que celles décrites à l'article 25 du texte sur la responsabilité des États à raison de faits internationalement illicites, le BIT n'a pas connaissance de l'existence d'une pratique digne d'être mentionnée en la matière. UN وردا على السؤال المتعلق بإمكانية استظهار المنظمة الدولية بالضرورة، في إطار مجموعة من الظروف المماثلة للظروف الواردة في المادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ليس لدى منظمة العمل الدولية علم بوجود أي ممارسة ذات صلة في ذلك الصدد.
    157. M. RODRIGUEZ CEDEÑO (Venezuela) se déclare pour le renvoi du texte sur le génocide au Comité de rédaction. UN ٧٥١- السيد رودريغيز سيدينيو )فنزويلا( : قال انه يوافق على احالة النص بشأن الابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .
    151. Mme DIOP (Sénégal) approuve le renvoi du texte sur le génocide au Comité de rédaction et l'idée de traiter au chapitre III du complot, de l'incitation, de la tentative et de la complicité. UN ١٥١- السيدة ديوب )السنغال( : قالت انها توافق على احالة النص بشأن الابادة الجماعية الى لجنة الصياغة وتوافق على أن يدرج التآمر ، والتحريض والشروع في ارتكاب جريمة الابادة الجماعية في الباب ٣ من النظام اﻷساسي .
    4. Recommande que les juges, praticiens de l'insolvabilité et autres intervenants dans les affaires d'insolvabilité internationale tiennent dûment compte, le cas échéant, du texte sur le point de vue du juge ; UN 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus