L'expansion militaire des États-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale a abouti à la prise forcée du tiers de l'île de Guam par les militaires. | UN | وقد أسفر التوسع العسكري للولايات المتحدة أثناء الحرب العالمية الثانية عن استيلاء العسكريين بالقوة على أكثر من ثلث غوام. |
Nous avons déjà détruit environ 50 000 mines terrestres, ce qui représente plus du tiers de notre arsenal. | UN | ودمرنا بالفعل حوالي 000 50 لغم، وهو ما يعادل أكثر من ثلث المخزون لدينا. |
M. Sa Oyana pesait 40 kg, alors qu'il faisait 65 kg avant son arrestation; il avait donc perdu plus du tiers de son poids. | UN | لقد كان يزن 40 كيلوغراما بعدما فقد أكثر من ثلث وزنه المعتاد الذي كان يصل إلى 65 كيلوغراما قبل سجنه. |
Le Gouvernement des États-Unis, et principalement le Ministère de la défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Au cours des 10 dernières années, les femmes ont représenté plus du tiers de tous les nouveaux diplomates. | UN | وخلال العقد الماضي، كانت النساء يشكلن أكثر من ثلث جميع الدبلوماسيين الجدد. |
Plus du tiers de leur île est occupé par l'armée américaine. | UN | وأضافت أن أكثر من ثلث الجزيرة كلها تحتله القوات المسلحة للولايات المتحدة. |
Bien que plus du tiers de l'année 2005 soit écoulé, seuls 72 États Membres ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts de financement du budget ordinaire. | UN | ورغم مضي أكثر من ثلث عام 2005، لم تسدد سوى 72 دولة عضوا كامل المدفوعات للميزانية العادية. |
Les femmes rurales constituent le plus grand groupe démographique en Namibie avec plus du tiers de la population totale. | UN | تشكل المرأة الريفية أكبر جماعة ديموغرافية في البلد، وتضم أكثر من ثلث سكان ناميبيا. |
Plus du tiers de ces pays ont connu cette année-là des taux de croissance égaux ou supérieurs à 6 %. | UN | وسجل أكثر من ثلث تلك البلدان معدلات نمو بنسبة ٦ في المائة، أو أكثر من ذلك في السنة ذاتها. |
Mais aussi, plus du tiers de la population du continent souffre de la famine et plus de 23 millions d'enfants souffrent de malnutrition. | UN | ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية. |
On estime que plus du tiers de toutes les femmes vivant en Ontario ont recours a leurs services. | UN | ويقدر أن أكثر من ثلث نساء أونتاريو يستخدمن هذه الخدمات. |
Cette charge absorbe plus du tiers de leurs recettes d'exportation. | UN | وعلى أن عبء ديونها يستنفذ أكثر من ثلث إيرادات التصدير. |
Plus du tiers de tous les travailleurs de la province sont syndiqués. | UN | وقد انضم أكثر من ثلث العدد الكلي للعمال في هذه المقاطعة إلى النقابات. |
Plus du tiers de l'effectif total a plus de 55 ans. | UN | وأكثر من ثلث العدد اﻹجمالي يتجاوز الخامسة والخمسين من العمر. |
Les exportations ont certes augmenté de 24 %, mais elles ne permettent de couvrir que moins du tiers de la facture des importations. | UN | ورغم أن الصادرات زادت بنسبة 24 في المائة، فإنها لا تغطي إلاّ أقل من ثلث فاتورة الواردات. |
Il peut organiser une session extraordinaire à la demande de son président ou du tiers de ses membres. | UN | ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه. |
Le plus inquiétant est que plus du tiers de toutes les victimes sont des enfants. | UN | والأكثر إثارة للجزع في كل هذا هو أن الأطفال يشكلون ما يزيد على ثلث هذه الإصابات. |
Le Gouvernement des États-Unis, et principalement son ministère de la Défense, détient actuellement plus du tiers de la superficie totale de l'île. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
L'aide publique au développement, à laquelle les pays développés ont promis il y a 34 ans de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB), n'atteint seulement que 0,22 % de ce PNB, soit moins du tiers de ce qui était promis. | UN | لم تصل المساعدة الإنمائية الرسمية التي التزمت البلدان المتقدمة النمو بجعلها 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي سوى إلى 0.22 في المائة، وهو ما يمثل أقل من الثلث. |
Un peu moins du tiers de tous les accusés reçoivent en moyenne un an de prison avec sursis, et un sur sept est condamné à cette peine accompagnée d'un travail d'intérêt général. | UN | ويُحكم على ما لا يزيد عن ثلث مجموع الجناة بالسجن المشروط لمدة متوسطها سنة ونصف، ويحكم على واحد من بين كل سبعة جناة بالسجن المشروط والخدمة المجتمعية معا. |
Rappelant que la République de Djibouti abrite sur son territoire un nombre important de réfugiés et de personnes déplacées représentant plus du tiers de sa population, et pesant lourdement sur ses infrastructures sanitaires et éducatives; | UN | وإذ يذكر بأن جمهورية جيبوتي تأوي على أراضيها عدداً ضخماً من اللاجئين والمشردين يزيد على ثلث عدد سكانها، مما يشكل عبئاً على بنيتها الأساسية الصحية والتعليمية، |
Plus d'un milliard de tonnes de produits alimentaires, soit près du tiers de la production alimentaire mondiale destinée à la consommation humaine, est gaspillé chaque année. | UN | فأكثر من بليون طن من الأغذية، وهو ما يقارب ثلث مجموع الإنتاج العالمي الصالح للاستهلاك البشري، يتم إهداره كل سنة. |