A cette époque, le nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies représentait moins du tiers du nombre actuel. | UN | وفي ذلك الوقت كان عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أقل من ثلث عدد أعضائها في الوقت الحالي. |
À la fin de l'année, les contributions annoncées par les gouvernements représentaient plus du tiers du montant requis (75 millions de dollars) pour exécuter ces projets. | UN | وبحلول نهاية العام، أعلنت حكومات التبرع بأكثر من ثلث مبلغ اﻟ ٧٥ مليون دولار المطلوب ﻹكمال هذه المشاريع. |
Plus du tiers du territoire national restait pollué par des munitions non explosées. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث إقليم البلاد ملوثاً بمثل هذه الذخائر غير المنفجرة. |
La valeur ajoutée par les entreprises rurales représentait près du tiers du produit intérieur brut de la Chine. | UN | وشكلت القيمة التي أضافتها المؤسسات الريفية ما يقرب من ثلث إجمالي الناتج المحلي للصين. |
Les investissements dans les équipements scolaires représentent 35,3 millions de dollars, soit un peu plus du tiers du total des dépenses d'équipement. | UN | وتبلغ الاستثمارات في مرافق التعليم العام 35.3 مليون دولار أو ما يربو على ثلث مجموع النفقات الرأسمالية بقليل. |
En 2004, les dépenses qui leur ont été consacrées représentaient 9,4 millions de dollars, soit plus du tiers du budget total de la coopération technique de la CNUCED. | UN | ففي عام 2004، بلغت نفقات تلك المشاريع 9.4 مليون دولار، مما يشكل أكثر من ثلث مجموع نفقات التعاون التقني للأونكتاد. |
Mais si le HCDH occupe moins d'un tiers de l'immeuble, il ne paiera qu'une partie du tiers du loyer annuel, calculée au prorata, et le gouvernement hôte prendra en charge la différence. | UN | أما إذا كان معدل الشَّغل الفعلي أقل من ثلث سعة المبنى، فإن المفوضية تصبح مسؤولة عن المبلغ المناظر المحدد تناسبيا من ثلث الإيجار السنوي الكلي المستحق، وتتكفل الحكومة المضيفة بدفع الفرق. |
Ces trois départements emploient plus du tiers du personnel du Secrétariat. | UN | وهي تشكل أكثر من ثلث جميع الموظفين المستخدمين باﻷمانة العامة. |
En 2005, les dépenses qui leur ont été consacrées représentaient 11,5 millions de dollars, soit plus du tiers du budget total de la coopération technique. | UN | وفي عام 2005، بلغت نفقات هذه المشاريع 11.5 مليون دولار، وهو مبلغ يمثل أكثر من ثلث مجموع نفقات التعاون التقني للأونكتاد. |
Avant la fermeture, plus du tiers du produit national brut (PNB) de la Cisjordanie et la moitié de celui de la bande de Gaza provenaient de revenus gagnés en Israël, en particulier les salaires. | UN | وقبل الاغلاق، كان أكثر من ثلث الناتج القومي الاجمالي للضفة الغربية ونصفه لقطاع غزة، يأتي بشكل أساسي من أجور العمال في اسرائيل. |
Avant la fermeture, plus du tiers du produit national brut (PNB) de la Cisjordanie et la moitié de celui de la bande de Gaza provenaient de revenus gagnés en Israël, en particulier les salaires. | UN | وقبل الاغلاق، كان أكثر من ثلث الناتج القومي الاجمالي للضفة الغربية ونصفه لقطاع غزة، يأتي بشكل أساسي من أجور العمال في اسرائيل. |
104. Ces dernières années, le taux de croissance des pays en développement dans leur ensemble a été moins du tiers du taux moyen de croissance pour tous les pays en développement, et l'écart semble se creuser. | UN | ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، كان معدل النمو في أقل البلدان نموا، ككل، أقل من ثلث متوسط معدل النمو بالنسبة لجميع البلدان النامية، ويبدو أن الفرق بين المعدلين آخذ في الازدياد. |
Il n'existe pas de déclaration spéciale des droits et des libertés en République fédérative de Yougoslavie, puisque plus du tiers du texte de la Constitution est consacré aux droits et libertés de la personne humaine. | UN | ولا توجد شرعة خاصة لحقوق اﻹنسان وحرياته في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ﻷن أكثر من ثلث نص الدستور مكرس لحقوق اﻹنسان وحرياته. |
En novembre 2000, 116 pays avaient signé le traité et 23 l'avaient ratifié, soit plus du tiers du nombre de ratifications nécessaires pour qu'il entre en vigueur. | UN | وقد وقَّع المعاهدة، حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، 116 بلدا، وصدَّق عليها 23 بلدا، أي أكثر من ثلث عدد عمليات التصديق اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Les membres de l'Union européenne fournissent collectivement plus du tiers du budget ordinaire de l'Agence pour le financement des activités dans les trois domaines susmentionnés. | UN | وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه. |
Des experts ont estimé que les dépenses consacrées aux armes légères atteignent tous les ans des milliards de dollars et représentent près du tiers du commerce mondial des armes. | UN | وقد قدرت السلطات المختصة أن بلايين الدولارات تنفق سنويا على اﻷسلحة الخفيفة وهو مبلغ يمثل ما يقرب من ثلث القيمة اﻹجمالية لتجارة اﻷسلحة في العالم. |
À l'exception notable de l'alimentation et de la nutrition, tous les autres domaines ont, jusqu'ici, obtenu moins du tiers du montant demandé dans le cadre de la procédure l'appel global de 2009 pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | ومع الاستثناء الملحوظ للغذاء والتغذية، لم تتلق المجالات الأخرى جميعها حتى الآن سوى أقل من ثلث المبلغ المطلوب في إطار عملية النداء الموحد في غرب أفريقيا لعام 2009. |
Selon la Banque mondiale, la reconstruction de Naplouse coûterait environ 114 millions de dollars, soit plus du tiers du coût total des travaux de reconstruction de toutes les villes touchées par les effets de l'opération Bouclier défensif. | UN | ووفقا للبنك الدولي، يتكلف إعادة إعمار نابلس وحدها حوالي 114 مليون دولار، تمثل أكثر من ثلث مجموع تكاليف إعادة تعمير جميع المدن التي تضررت من عملية الدرع الواقي. |
Les membres de l'Union européenne fournissent collectivement plus du tiers du budget ordinaire de l'Agence pour le financement des activités dans les trois domaines susmentionnés. | UN | وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه. |
Le montant cumulatif du cofinancement assuré par d'autres partenaires - donateurs multilatéraux et bilatéraux, par exemple - s'est établi à 237 millions de dollars, soit plus du tiers du montant total. | UN | ووصل المبلغ التراكمي للتمويل المشترك من شركاء التمويل الآخرين، مثل المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين، 237 مليون دولار، أو أكثر من ثلث المجموع. |
Les paiements au titre de la dette extérieure, qui représenteront, selon les prévisions, plus du tiers du produit des exportations des pays africains, viennent en diminution des prestations sociales. | UN | وتشكل المدفوعات المقررة لتسديد فوائد الديون الخارجية ما يزيد على ثلث عائدات صادرات تلك الدول، مما يفضي إلى ضعف خدماتها الاجتماعية. |