"du tissu" - Traduction Français en Arabe

    • النسيج
        
    • نسيج
        
    • للنسيج
        
    • أنسجة
        
    • والنسيج
        
    • من القماش
        
    • الأقمشة
        
    • قطعة الملابس
        
    • نسيجاً
        
    Nous pensons que la famille est un élément fondamental de la cohésion du tissu social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    En 2006, l'industrie de l'alimentation et des boissons représentait toujours plus de 80 % du tissu industriel. UN وفي عام 2006 استمرت الصناعات الغذائية وصناعات المشروبات تستأثر بأكثر من 80 في المائة من النسيج الصناعي.
    Dans les pays développés, ce problème a contribué à la détérioration du tissu social et à l'apparition de phénomènes tels que l'intolérance et la xénophobie. UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تسهم هذه المشكلة في تفاقم تدهور النسيج الاجتماعي وفي ظهور ظاهرات مثل التعصب وكراهية اﻷجانب.
    Non, nous n'avons implanté que la moitié du tissu ovarien. Open Subtitles أنتظر, حسناً, زرعنا نصف نسيج المبيض الذي أستخرجته,صح؟
    Cette crise économique s'est accompagnée d'une profonde crise morale qui a conduit à des actes de pillage et de destruction systématiques du tissu économique. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي.
    Une certaine renaissance s'espère, sous l'impulsion d'une participation toujours plus élargie de l'ensemble du tissu social dans la vie des nations. UN ونحن نأمل في انبعاث جديد بصورة ما، توحي به مشاركة أكبر من أي وقت مضى في مجمل النسيج الاجتماعي للحياة الوطنية.
    Le capital social prouve la richesse et la vigueur du tissu interne d'une société. UN 27 - إن رأس المال الاجتماعي يعكس غنى وقوة النسيج الداخلي لمجتمع معين.
    Il estime qu'il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et de désintégration du tissu social dans le Maghreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    La notion de famille au sens large formait le fondement du tissu social et constituait un < < filet de protection > > social. UN ويشكل مفهوم العائلة الكبيرة أساس النسيج الاجتماعي وشبكة الأمان الاجتماعية.
    Les inégalités économiques et sociales sont les fractures du tissu social dont les pandémies tirent profit pour se propager dans nos communautés. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    Il a salué l'accent mis par le Brunéi Darussalam sur l'harmonie entre les religions et les ethnies et sur les valeurs traditionnelles familiales en tant qu'éléments fondamentaux du tissu social. UN وأعربت عن تقديرها للتشديد على الوئام بين الديانات والأعراق وعلى قيم الأسرة التقليدية بوصفها من دعائم النسيج الاجتماعي.
    Les auteurs de ces activités illégales infiltrent et corrompent les structures administratives des gouvernements et des institutions financières, au détriment non seulement des économies nationales, mais aussi du tissu moral de la société. UN إن مقترفي هذه اﻷنشطة غير المشروعة يقومون باختراق وإفساد الهياكل اﻹدارية للحكومات والمؤسسات المالية، وكل ذلك لا يضر فحسب بالاقتصادات الوطنية وإنما يمزق النسيج اﻷخلاقي للمجتمع أيضا.
    Le retour à la paix au Darfour passe par la réconciliation et le rétablissement du tissu social dans la région. UN وستتطلب استعادة السلام في دارفور تحقيق المصالحة وإعادة بناء النسيج الاجتماعي في تلك المنطقة.
    Les organisations de la société civile ont joué un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'assistance et la réparation du tissu social. UN وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي.
    Le Pakistan considère que la société civile fait partie intégrante du tissu politique, social et économique des sociétés contemporaines. UN وباكستان تعتبر المجتمع المدني جزءا لا يتجزأ من النسيج السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المعاصرة.
    Toutefois, l'ouverture économique a provoqué le démantèlement d'une bonne partie du tissu industriel. UN ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي.
    L'accroissement du chômage a entraîné une réduction des revenus des ménages et une aggravation de la pauvreté qui s'est traduite par une fragmentation croissante du tissu social. UN وأدت زيادة البطالة إلى انخفاض دخول الأسر وزيادة الفقر الذي تجسد في زيادة تفكك النسيج الاجتماعي.
    On a analysé le sang du tissu nerveux qu'on a comparé au groupe sanguin du cadavre. Open Subtitles قمنا بتحليل الدماء من نسيج الأعصاب و قارناها بفئه الدم من نسيج الجثه
    Ces centres ont contribué à l'amélioration du tissu des petites et moyennes entreprises installées dans leurs régions et à la promotion de l'emploi indépendant. UN وساهمت هذه المراكز في تحسين نسيج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الواقعة في مناطقهن، وفي تشجيع العمل الحر.
    Il est impératif de décourager toutes les formes de séparatisme et d'empêcher le délitement du tissu social maghrébin. UN وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي.
    Les enfants avaient... du tissu pulmonaire pendant de leur bouche et de le visage. Open Subtitles وكثير من الأطفال يملكون أنسجة الرئة حول أفواههم وعلى وجوههم
    Maladies du système ostéo-articulaire et des muscles et du tissu conjonctif UN أمراض الجهاز العضلي والهيكل العظمي والنسيج الضام
    Il y avait des symboles du tissu gravés dans un des piliers. Open Subtitles كان هناك رموز من القماش المنحوت على العمود
    L'acheteur, cependant, alléguait l'existence d'un vice latent, faisant valoir que le défaut de conformité était d'une nature telle qu'il ne pouvait apparaître qu'après teinture du tissu. UN غير أن المشتري ادعى أن هذا النقص كان كامنا، مردفا أن طبيعة انعدام التوافق هذا لم تتضح إلا بعد صباغة الأقمشة.
    L'A.D.N. et l'empreinte que tu m'as donnés correspondent au sang du tissu. Open Subtitles الحمض النووي للبصمه الداميه متطابق مع الدماء على قطعة الملابس التي أعطيتها لي
    Ils utilisent une toxine aéroportée Ça hyperactive une protéine qui génère du tissu cicatriciel. Open Subtitles استخدموا سمّاً ينتقل في الهواء، ينشّط بروتيناً يولّد نسيجاً ملتحماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus