Débat sur l'impact du trafic illicite des armes sur la paix et la sécurité en Afrique centrale | UN | مناقشة بشأن أثر الاتجار غير المشروع بالأسلحة على السلم والأمن في وسط أفريقيا |
Impact du trafic illicite des armes légères et de petit calibre sur la paix et la sécurité en Afrique centrale | UN | أثر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلام والأمن في وسط أفريقيا |
Faute de recourir à cette démarche pour nous guider, l'élimination du trafic illicite des armes légères, qui, actuellement, est responsable de la mort de 500 000 personnes par an, demeurera un objectif irréalisable. | UN | وبدون هذا النهج الذي يرشد سبيلنا، فإن القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تودي حاليا بحياة نصف مليون نسمة كل عام، سيظل تحقيقه متعذرا. |
Des instruments multilatéraux porteront par ailleurs sur la coopération pour la répression du trafic illicite des armes et des drogues, de la migration illicite et d'autres types d'activités illégales; | UN | وسيجري علاوة على ذلك في هذا الصدد، إعداد صكوك متعددة الجوانب تتعلق بالتعاون من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، والهجرة غير المشروعة، والأنشطة الإجرامية الأخرى. |
Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La question du trafic illicite des armes légères dans la région du Pacifique Sud a également fait l'objet d'un examen. | UN | كما عولجت مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Par ailleurs, nous notons, en premier lieu et avant tout, l'émergence de la question du trafic illicite des armes. | UN | ونلاحظ في الوقت ذاته أن جوهر المسألة يكمن بالدرجة الأولى في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Le fléau du trafic illicite des armes légères fait peser des menaces nouvelles sur les civils avec les systèmes portables de défense aérienne (MANPADS). | UN | وقد تسببت آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتهديدات جديدة للمدنيين في شكل نظم الدفاع الجوي المحمولة. |
Sur le plan régional, nous approuvons l'examen, dans le cadre de la Commission centraméricaine sur la sécurité, de la question du trafic illicite des armes. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ندعم تناول مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في إطار لجنة الأمن لأمريكا الوسطى. |
La question du trafic illicite des armes légères à laquelle le rapport fait allusion est devenue une urgence après la guerre froide, puisque les civils sont devenus une cible. | UN | وموضوع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي أشار إليه التقرير، قد أصبح ذا طابع مستعجل في حقبة ما بعد الحرب الباردة، إذ بات المدنيون فيها أهدافا مقصودة. |
Pour la Jamaïque et ses partenaires de la CARICOM, le fléau du trafic illicite des armes légères et de petit calibre pose à long terme un grave problème tant à la croissance qu'aux perspectives de développement de la région. | UN | وبالنسبة لجامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية، فإن آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت تشكل تحدياً خطيراً لآفاق النمو والتنمية الطويلة الأمد في المنطقة. |
Conformément à la législation arménienne sur les armes, l'Arménie coopère avec succès avec la communauté internationale à la prévention du trafic illicite des armes légères. | UN | وتتعاون أرمينيا بنجاح مع المجتمع الدولي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا للقانون الأرميني المعني بالأسلحة. |
Le Japon attache une importance particulière aux activités du groupe d'étude des Nations Unies sur la traçabilité, qui doit étudier la possibilité d'élaborer un mécanisme international de prévention du trafic illicite des armes légères. | UN | وتعلق اليابان أهمية خاصة على أنشطة فريق الأمم المتحدة لدراسات تقصي الأثر، الذي يرمي إلى إعداد دراسة جدوى بشأن صك دولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Je saisis l'occasion qu'offre cette discussion sur les armes classiques pour examiner la question du trafic illicite des armes légères et pour informer la Commission des mesures prises par le Gouvernement de la République de Moldova concernant les armes légères. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناقشة بشأن الأسلحة التقليدية لمعالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإبلاغ اللجنة عما اتخذته حكومة جمهورية مولدوفا من إجراءات متعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous tenons à rappeler ces points au moment où nous attendons avec intérêt l'élaboration d'un nouveau projet de résolution qui orienterait l'action de la communauté internationale concernant la question de la prévention du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على تلك النقاط ونحن نتطلع قدما إلى مشروع قرار جديد يوجه مسار عمل المجتمع الدولي بشأن مسألة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il convient également de définir et arrêter des mesures contraignantes dans la lutte contre les divers aspects du trafic illicite des armes légères et favoriser la participation d'organismes internationaux et d'organisations de la société civile. | UN | كما يجب علينا أن نحدد ونتفق على تدابير ملزمة فيما بين الدول في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمختلف جوانبه وأن نشجع مشاركة الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Groupe de Rio accorde beaucoup d'importance aux questions des munitions. Nous considérons que ce sujet est intrinsèquement lié au problème du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتعلق مجموعة ريو اهتماما على موضوع الذخيرة، لأننا نرى أنها ترتبط ارتباطا أصيلا بمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous saluons les efforts renouvelés déployés par le Bureau des affaires du désarmement par l'entremise des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, notamment dans le domaine du trafic illicite des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. | UN | ونرحب بالجهود المتجددة التي يبذلها مكتب نزع السلاح من خلال مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، خاصة في مجال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر. |
Pour ce qui est du trafic illicite des armes légères et de petit calibre, nous déplorons le fait que ces armes, bien que qualifiées de < < légères et de petit calibre > > , fassent autant de morts parmi nos populations et que le nombre des personnes qu'elles mutilent soit si lourd. | UN | أما بخصوص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فلا يفوتنا أن نعلن أسفنا لأن هذه الأسلحة، بالرغم من تصنيفها صغيرة وخفيفة، تشكل أعدادا لا تحصى من قتل الناس وتشويههم بصورة كبيرة. |
Nous partageons les craintes de la communauté internationale quant aux incidences négatives du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونشاطر القلق الدولي إزاء الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |