"du traité à" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة على
        
    • المعاهدة في
        
    • المعاهدة التي
        
    • من المعاهدة فيما
        
    • معاهدة إلى
        
    • المعاهدة إلى
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في
        
    • المعاهدة مفاده
        
    • للمعاهدة على
        
    • للمعاهدة في
        
    • هذه المعاهدة فيما
        
    • للمعاهدة لدى
        
    • تقدمه المعاهدة
        
    Dans ce cas, il apparaît logique de considérer que l'application du Traité à ce territoire est soumise, en principe, aux réserves que l'État successeur lui-même avait formulées audit traité. UN وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة.
    Dans ce cas, il apparaît logique de considérer que l'application du Traité à ce territoire est soumise, en principe, aux réserves que l'État successeur lui-même avait formulées audit traité. UN وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة.
    Le transfert d'informations, de connaissances et l'appui fourni favoriseraient une bonne gestion du Traité à tout moment. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    Le transfert d'informations, de connaissances et l'appui fourni favoriseraient une bonne gestion du Traité à tout moment. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du Traité à négocier et son système de vérification. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du Traité à l'égard d'un territoire au sujet duquel il fait une notification d'application territoriale du traité constitue une réserve. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة بمناسبة إشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، والذي تستهدف منه استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة فيما يتصل باﻹقليم تصدر اﻹخطار بشأنه يشكل تحفظا.
    Dans ce contexte, elle continuera à exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    Dans ce contexte, elle continuera à exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    On met toujours un doute sur la capacité du Traité à faire cesser la prolifération verticale des armes nucléaires. UN وقـــــدرة المعاهدة على وقف الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية لا يزال مشكوكا فيها.
    68. Il faut rétablir la confiance dans la capacité du Traité à atteindre ses objectifs. UN 68 - واختتم مطالباً باستعادة الثقة في قدرة المعاهدة على بلوغ أهدافها.
    Son régime de vérification doit avoir un caractère international et être rentable, et doit offrir une capacité de données de base permettant de vérifier le respect des dispositions du Traité à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.
    ii) Lors de la signature du Traité à une date ultérieure; ou UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    Notre objectif était de profiter du réexamen du Traité à Maastricht en 1996 pour amener l’Union européenne à reconnaître enfin l’importance du tourisme. UN وكان هدفنا أن تعترف الجماعة اﻷوروبية في نهاية المطاف بالسياحة عند إعادة تقييم المعاهدة في ماستريخت في عام ١٩٩٦.
    En outre, ils noteront que la contribution du Traité à la paix et à la sécurité internationales a cru en importance à la suite de nos décisions. UN فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها.
    Il souligne la nécessité de tirer le meilleur parti possible du processus d'examen du TNP, qui offre régulièrement l'occasion de voir s'il faut adopter le fonctionnement du Traité à l'évolution des circonstances. UN وشدّد على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من عملية استعراض المعاهدة التي تتيح دائماً فرصة معرفة ما إذا كان من الضروري تكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة.
    En ce qui concerne la portée des dispositions du Traité à l'encontre des essais nucléaires, nous accueillons avec satisfaction les annonces faites par la France, les États-Unis et le Royaume-Uni indiquant qu'ils sont en faveur d'une interdiction complète de tous les essais nucléaires, et nous espérons que les autres États dotés de l'arme nucléaire adopteront également cette position sans délai. UN وفيما يتعلق بنطاق أحكام هذه المعاهدة التي تمنع التجارب النووية، نقدر بالغ التقدير البيانات التي أعلنتها فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والتي تشير إلى تأييد هذه الدول للحظر الكامل على جميع التجارب النووية، ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية نفس الموقف دون تأخير.
    Il paraît en effet légitime que cette même règle s'applique aux réserves aux actes constitutifs stricto sensu et à celles portant sur des traités qui créent des instances de contrôle et d'aide à l'application du Traité à laquelle la qualité d'organisations internationales serait contestée. UN ويبدو بالفعل من المشروع أن هذه القاعدة نفسها تسري على التحفظات وعلى الوثائق التأسيسية بمفهومها الدقيق وعلى الوثائق المتعلقة بمعاهدات تنشئ أجهزة مراقبة ومساعدة لتطبيق المعاهدة التي ينازع في كونها تتمتع بصفة المنظمة الدولية.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État, lorsqu'il étend l'application du Traité à un territoire, vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du Traité à l'égard de ce territoire constitue une réserve. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم.
    Il doit être limité aux cas dans lesquels la dévolution du Traité à l'État successeur n'est pas automatiquement prévue, à savoir, les cas dans lesquels la notification de succession au traité en question a un caractère constitutif, et non déclaratif. UN ويتعين أن يقتصر على الحالات التي لا يعمل فيها انتقال المعاهدة إلى الدولة الخلف بصورة تلقائية، وبعبارة أخرى، عندما يكون ﻹشعار الخلافة بالنسبة للمعاهدة محل المناقشة طابع تأسيسي لا إعلاني.
    Ma délégation se réjouit de l’adoption du Traité à New York. UN وإن وفدي ليغتنم هذه الفرصة للترحيب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك.
    On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'estàdire comme preuve de l'objet et du but du Traité à l'effet qu'il survit à une guerre. UN ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما.
    Et je ferai en sorte que l'Organisation des Nations Unies aide les futurs signataires du Traité à se préparer à l'appliquer. UN وسأعمل على أن تساعد منظمة اﻷمم المتحدة الموقعين المقبلين للمعاهدة على تحضير أنفسهم لتطبيقها.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Finlande a prononcé une déclaration en faveur du Traité à la septième conférence organisée en application de l'article XIV à New York. UN أدلى وزير خارجية فنلندا ببيان دعما للمعاهدة في المؤتمر السابع المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة في نيويورك.
    16. Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité à son égard, chaque Etat partie informe le Directeur général du nom, de la date de naissance, du sexe, du rang, ainsi que des qualifications et de l'expérience professionnelle des personnes qu'il propose de désigner comme inspecteurs et assistants d'inspection. UN ٦١- تقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام، في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة فيما يتعلق بها، بأسماء وتواريخ ميلاد وجنس ورتب ومؤهلات اﻷشخاص الذين تقترح الدولة الطرف تسميتهم كمفتشين ومساعدي تفتيش، والخبرة المهنية لهؤلاء اﻷشخاص.
    Le Groupe salue par ailleurs les progrès accomplis par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en ce qui concerne la conception du système destiné à vérifier le respect du Traité à compter de son entrée en vigueur. UN 7 - وترحب مجموعة فيينا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة لدى بدء نفاذها.
    Le Groupe des Dix de Vienne souligne la contribution majeure du Traité à la sécurité mondiale et son efficacité aux fins de la prévention de la prolifération nucléaire. UN 1 - تشدد مجموعة فيينا للدول العشر على أهمية ما تقدمه المعاهدة من مساهمة في الأمن العالمي وفعاليتها في منع الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus