"du traité au" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة على
        
    • المعاهدة في الشرق
        
    • المعاهدة فيما
        
    • المعاهدة إلى
        
    • تنفيذ المعاهدة في
        
    Le calendrier concernant le processus d'examen renforcé constitue un outil extrêmement utile d'application du traité au niveau national. UN وأضاف أن الجداول الزمنية لتنفيذ عملية الاستعراض المعززة تعتبر أداة مفيدة للغاية لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Le projet de directive 3.1.5 semble mettre l'accent sur la lettre du traité au détriment de son esprit. UN وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يبدو أنه يركِّز على حرفية المعاهدة على حساب روحها.
    Les États y sont encouragés à tirer parti de ces manifestations pour échanger des données d'expérience concernant la mise en œuvre du traité au niveau national; UN وتُشجَّع الدول على الاستفادة من هذه المناسبات لتبادل الخبرات في مجال تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني؛
    Un plan d'action approuvé de tous et un calendrier relatif à l'universalisation du traité au Moyen-Orient devraient être l'une des grandes priorités de la Conférence d'examen de 2015. UN وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015.
    À ce sujet, il convient de noter que certains pays s'empressent d'appeler l'attention sur les dangers liés à la prolifération des armes nucléaires dans la région et ailleurs, mais abdiquent dès qu'il s'agit d'aborder la question de l'universalité du traité au Moyen-Orient, ce qui est inacceptable. UN وفي وقت نجد بعض الدول تسارع نحو طرح مخاطر الانتشار النووي بالمنطقة وخارجها، فإن ذات الدول تتخاذل في التعامل مع مسألة تحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط، وهو الأمر الذي لا يمكن قبوله.
    Les objectifs du traité au regard du désarmement nucléaire ne seront pas entièrement réalisés tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées. UN ولن تتحقق تماما أهداف المعاهدة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي ما لم يتم القضاء بالكامل على الأسلحة النووية.
    Lorsque l'on évalue l'efficacité du traité au regard de l'article VI, il faut d'abord être conscient, tout en s'en félicitant, du fait qu'entre les États parties au TNP, la course aux armements nucléaires a pratiquement cessé. UN وعند تقييم فعالية المعاهدة فيما يتعلق بالمادة السادسة، يجب أولا أن ندرك، مع الترحيب في الوقت نفسه، أن سباق التسلح النووي انتهى في الواقع بين الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Dans ce projet de résolution, les États parties sont invités à communiquer leurs interprétations juridiques du paragraphe 2 de l'article X du traité au Secrétaire général, qui les recueillera et les présentera dans un document d'information à l'intention de la Conférence de 1995. UN ففي مشروع القرار تدعى الدول اﻷطراف في المعاهدة إلى تقديم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة ليقوم اﻷمين العام بتجميعها كوثيقة معلومات أساسية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    3. L'examen du traité au cours des quatre précédentes Conférences des Parties a confirmé la valeur permanente de cet instrument essentiel du droit international. UN ٣ - وقد أكد استعراض تنفيذ المعاهدة في المؤتمرات اﻷربعة التي عقدها أطرافها القيمة غير الزائلة لهذا الصك الهام من صكوك القانون الدولي.
    En outre, la nouvelle formulation évite toute possibilité de confusion avec les déclarations relatives à l’application du traité au niveau interne ou les déclarations de politique générale, qui font l’objet d’autres projets de directives. UN والصيغة الجديدة تتجنب أيضا إمكانية الخلط مع الإعلانات المتعلقة بتطبيق المعاهدة على الصعيد الداخلي أو معاهدات السياسة العامة، التي هي موضوع مشاريع مبادئ توجيهية أخرى.
    De tels ateliers permettent d'identifier un éventail de mesures pour soutenir davantage et promouvoir la participation aux activités de l'Organisation, de même que pour faire avancer l'application du traité au niveau national. UN وحلقات العمل هذه تساعد في التعرف على مجموعة التدابير اللازمة لتعزيز الدعم لعمل اللجنة وزيادة المشاركة في هذا العمل، وكذلك النهوض بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Ces vastes activités de communication et de sensibilisation permettent de soutenir davantage et de promouvoir la participation aux activités de la Commission et de faire avancer l'application du traité au niveau national. UN وتزيد هذه الأنشطة الواسعة النطاق الدعم المقدم لعمل اللجنة والمشاركة فيه، فضلا عن العمل على النهوض بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine est favorable à l'insertion, dans le texte du traité, de dispositions relatives à la coopération et l'assistance internationales pour permettre aux États parties de demander de l'aide aux fins de la mise en œuvre du traité au niveau national. UN تؤيد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إدراج أحكام متعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية في نص المعاهدة لتمكين الدول الأطراف من التماس المساعدة تيسيراً لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    :: Le futur traité sur le commerce des armes doit en outre comporter des dispositions relatives aux rapports sur la mise en œuvre du traité au niveau national, par exemple sur la législation nationale ou les décisions administratives et institutionnelles; UN :: بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة أحكاما متعلقة بالإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني كأن تضم معلومات متعلقة بالتشريعات الوطنية أو بالقرارات الإدارية والمؤسسية.
    La délégation thaïlandaise estime qu'il serait inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires privilégient la non-prolifération prévue à l'article premier du traité au détriment de l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques par des États non dotés d'armes nucléaires et respectueux du Traité. UN وأضافت أن وفدها سيجد أن من غير المقبول إذا ما سعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي بموجب المادة الأولى من المعاهدة على حساب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الممتثلة لأحكام المعاهدة.
    Au contraire, il convient d'exercer sur elle une pression et de lui demander d'adhérer au Traité sans délai afin de réaliser l'universalisation du traité au Moyen-Orient. UN بل يجب، بدل ذلك، الضغط عليها ودعوتها إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة من دون تأخير، في سبيل تحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط.
    La première priorité de la conférence de 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devrait être l'adoption conjointe d'un plan d'action et d'un calendrier pour l'universalité du traité au Moyen-Orient. UN وأكد أن وضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما لتحقيق شمولية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون الأولوية القصوى لمؤتمر 2012 المعني بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La ratification du TNP par Djibouti et Oman en 1995 avait pour objectif de réaliser l'universalité du traité au Moyen-Orient et constituait un des piliers fondamentaux de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, qui demeure un des éléments indissociables ayant permis l'adoption de la décision sur la prorogation indéfinie du Traité. UN إن تصديق جيبوتي وسلطنة عمان على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1995 كان يهدف إلى تحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط، وشكل أحد الأسس القوية لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، الذي ما زال أحد العناصر التي لا تنفصم الذي أتاح المجال لاتخاذ القرار بشأن التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة.
    ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN `2` يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة.
    ii) La réserve ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة.
    Les Parties participant à la Conférence d'examen de 2010 ont décidé de reporter la question du renforcement du processus d'examen du traité au prochain cycle d'examen. UN وكانت الأطراف المشاركة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد قررت إرجاء نظرها في مواصلة تعزيز عملية استعراض المعاهدة إلى الاستعراض القادم.
    3. L'examen du traité au cours des quatre précédentes Conférences des Parties a confirmé la valeur permanente de cet instrument essentiel du droit international. UN ٣ - وقد أكد استعراض تنفيذ المعاهدة في المؤتمرات اﻷربعة التي عقدها أطرافها القيمة غير الزائلة لهذا الصك الهام من صكوك القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus