"du traité concerné" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدة المعنية
        
    • المعاهدة ذات الصلة
        
    • للمعاهدة ذات الصلة
        
    Les organes conventionnels encouragent l'État partie à nommer à la tête de la délégation participant au dialogue constructif un haut fonctionnaire chargé de l'application du traité concerné. UN تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أن يقود وفدَ الدولة الطرف من أجل إجراء الحوار البناء مسؤولُ كبير في الدولة، يكلف بتنفيذ المعاهدة المعنية.
    d'une conférence des parties Les conférences des parties exécutent toute une série d'actes, dont la nature juridique et les incidences dépendent, en premier lieu, du traité concerné. UN 79 - تضطلع مؤتمرات الدول الأطراف بأعمال متنوعة تتوقف طبيعتها وآثارها القانونية في المقام الأول على المعاهدة المعنية.
    Ce sont les États qui sont le mieux placés pour consentir à l'application provisoire à la lumière de l'objet, du champ d'application et du contenu du traité concerné, compte tenu de considérations politiques et juridiques internes. UN وستكون فرادى الدول أقدر على الموافقة على التطبيق المؤقت في ضوء الغرض من المعاهدة المعنية ونطاقها ومضمونها، فضلا عن الاعتبارات القانونية والسياسية الداخلية.
    Les présidents ont estimé qu’un organe conventionnel ne pouvait effectivement exercer sa fonction consistant à déterminer la portée des dispositions du traité concerné s’il ne pouvait exercer la même fonction en ce qui concernait les réserves. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن اعتقادهم أن أيا من هذه الهيئات لا يمكنها أن تؤدي بفعالية مهمة تحديد نطاق أحكام المعاهدة ذات الصلة التي تقوم بها إذا ما حيل بينها وبين ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات.
    En deuxième lieu, elle doit prendre en considération l'objet et le but du traité concerné qui, dans le cadre de la Convention interaméricaine, a trait à la < < protection des droits fondamentaux des êtres humains > > . UN ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`.
    Les questions posées par les membres des organes conventionnels peuvent être regroupées par articles, par thèmes ou par sous-thèmes correspondant aux dispositions de fond du traité concerné. UN يمكن وضع الأسئلة التي يطرحها أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مجموعات حسب المواد أو المواضيع أو المواضيع الفرعية، على نحو يعكس الأحكام الموضوعية للمعاهدة ذات الصلة.
    Pour ce qui est de la validité matérielle des déclarations interprétatives, peut-être pourrait-on prescrire dans le projet de directive 3.5 que celles-ci soient en outre compatibles avec l'objet et le but du traité concerné. UN أما بالنسبة لمسألة الصحة الموضوعية للإعلانات التفسيرية، فربما يكون من الممكن تضمين مشروع المبدأ التوجيهي 3-5 الشرط الإضافي القاضي بضرورة توافق تلك الإعلانات مع هدف المعاهدة المعنية وغرضها.
    Comme tous les autres traités internationaux, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est sujette à la Convention de Vienne sur le droit des traités, laquelle établit une distinction claire entre les réserves autorisées et celles qui ne le sont pas, en fonction de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité concerné. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات الدولية الأخرى، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تخضع لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تميز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها، ويتوقف ذلك على مدى توافقها مع هدف وغاية المعاهدة المعنية.
    Il ne serait certes pas réaliste d'incorporer dans les projets des dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne, mais ne pas définir les effets d'une objection créera une ambiguïté quant au sort du traité concerné durant un conflit armé et ultérieurement, et quant aux droits et obligations qui en découlent pour les parties et leurs ressortissants, personnes physiques ou morales. UN غير أن إبقاء مسألة آثار الاعتراض مفتوحة من شأنه أن يضفي غموضا على مصير المعاهدة المعنية أثناء النزاع المسلح وفي أعقابه، وعلى ما يترتب عليها من حقوق وواجبات للدول الأطراف ومواطنيها وأشخاصها الاعتباريين.
    Dans ce contexte, les présidents invitent les organes conventionnels à identifier les articles pertinents du traité concerné dans leurs observations finales et à donner des orientations sur les modifications législatives ou structurelles attendues de l'État partie. UN وفي هذا السياق، يدعو رؤساء الهيئات هيئات المعاهدات إلى أن تحدد المواد ذات الصلة من المعاهدة المعنية في ملاحظاتها الختامية وإلى صياغة إرشادات بشأن أي تغييرات تشريعية أو هيكلية قد يستلزم الأمر قيام الدولة الطرف بها.
    Bien qu'il arrive souvent que les États affirment ou laissent entendre qu'une interprétation proposée par un autre État n'est pas conforme à l'objet et au but du traité concerné, une déclaration interprétative ne peut pas, par définition, être contraire au traité ou à son objet et à son but. UN 136 - ويحصل في كثير من الأحيان أن تؤكد الدول أو تشير إلى أنّ تفسيرا مقترحا من قبل دولة أخرى لا يتمشى مع موضوع المعاهدة المعنية والغرض منها()، غير أنه لا يمكن للإعلان التفسيري أن يتعارض، بحكم تعريفه، مع المعاهدة أو موضوعها أو الغرض منها.
    b) Un autre facteur, tout aussi important, est que la cause de l'extinction ou de la suspension ne réside pas dans une violation du traité concerné mais plutôt dans des considérations de sécurité et de nécessité dictées par la situation de conflit armé. UN (ب) وثمة عامل آخر لا يقل أهمية هو أن سبب الإنهاء أو التعليق ليس هو خرق المعاهدة المعنية بل هي اعتبارات الأمن والضرورة التي تمليها ظروف النزاع المسلح.
    Cette formulation est contextuelle et, on peut le supposer, indique que deux facteurs doivent être pris en considération par les décideurs : a) la nature et l'ampleur des opérations armées; et b) le consentement du traité concerné et l'intention des parties. UN وهذه الصيغة سياقية، ويفترض أنها تشير إلى عاملين يتعين أن يأخذهما بعين الاعتبار صناع القرار: (أ) طبيعة ومدى العمليات العسكرية؛ (ب) ومحتوى المعاهدة المعنية ونية الأطراف.
    Il se peut que ce projet de directive soit redondant : il ne fait que confirmer que les réserves qu'il vise doivent être examinées sous l'angle de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité concerné, ce qui devrait déjà ressortir des projets de directives 3.1.5 et 3.1.6. UN تلاحظ المملكة المتحدة أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يكون زائدا عن الحاجة. والسبب في ذلك هو أنه يكتفي بتأكيد أن التحفظات المذكورة في مشروع المبدأ التوجيهي يجب أن تقيّم تبعا لتوافقها مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها، وهو أمر واضح أصلا من مضمون مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-5 و 3-1-6.
    Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > UN وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " .
    Il ne serait que logique d'appliquer à la notification du retrait de réserves les mêmes règles qu'à la formulation desdites réserves étant donné que le retrait est susceptible d'entraîner autant de changement pour ce qui est de l'application du traité concerné que les réserves formulées à l'origine. > > . UN وسيكون من المنطقي أن يطبق على الإشعار بسحب التحفظات نفس القواعد التي تسري على إبداء تلك التحفظات على اعتبار أن السحب من شأنه أن يستتبع من التغيير فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة المعنية ما تستتبعه التحفظات التي أبديت في البداية " .
    Quant aux mécanismes d'opting in ou out ou aux dispositions offrant un choix aux Parties ils posent d'intéressants problèmes à cet égard (dont certains seront étudiés de manière plus approfondie dans la section 2 ci-après) mais on peut considérer que, d'une manière générale, tout dépend de la manière dont les dispositions pertinentes sont rédigées ou de la nature du traité concerné. UN أما آليات الشروط الاختيارية أو شروط الاستبعاد أو الأحكام التي تتيح الخيار للأطراف، فإنها تثير مشاكل تستحق الاهتمام في هذا الصدد (سيدرس بعضها بطريقة معمقة في الفرع 2 أدناه) غير أنه يمكن القول، بصفة عامة، أن الأمر يتوقف على الطريقة التي تحرر بها الأحكام ذات الصلة أو على طبيعة المعاهدة المعنية.
    Suivant la pratique bien établie suivie par la Commission dans le cadre du Guide de la pratique, il convient par conséquent d'y insérer une directive 4.2.4 qui reprend largement l'article 21, paragraphe 1 a), de la Convention de Vienne de 1986 tout en précisant que la réserve ne modifie pas la disposition du traité concerné, mais ses effets juridiques : UN 261 - ووفقا للممارسة الراسخة التي تتبعها اللجنة في إطار دليل الممارسة، من الجدير بالتالي أن يدرج فيه مبدأ توجيهي 4-2-4 ينقل إلى حد كبير الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 مع تأكيد أن التحفظ لا يغير حكم المعاهدة المعنية بالأمر وإنما آثاره القانونية():
    En effet, ces derniers étaient souvent établis au niveau national par un ou plusieurs fonctionnaires, relevant normalement du Ministère des affaires étrangères, qui ne consultaient guère ou pas du tout les autres ministères ou les ONG directement impliquées dans la mise en oeuvre du traité concerné. UN وكثيراً ما يتم إعداد التقارير على المستوى الوطني من قبل موظف أو أكثر من موظفي الخدمة المدنية، ضمن وزارة الخارجية عادة، دون إجراء سوى قدر قليل من التشاور أو دون أي تشاور على اﻹطلاق مع المكاتب الحكومية اﻷخرى أو مع المنظمات غير الحكومية المعنية بصورة مباشرة بتنفيذ المعاهدة ذات الصلة.
    Les projets de directives adoptés par la Commission à sa cinquante-neuvième session constituent une tentative courageuse de définir dans quelles circonstances une réserve doit être considérée comme incompatible avec l'objet et le but du traité concerné. UN 86 - وتشكل مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين محاولة جريئة لتعريف الوقت الذي يعد فيه التحفظ مناف لغرض المعاهدة ذات الصلة ومقصدها.
    Selon la pratique actuelle, l'organe créé en vertu du traité concerné notifie à un État partie qui ne fait pas rapport son intention d'examiner l'application dudit traité par l'État partie en l'absence de rapport au cours d'une réunion publique à une date précise. UN 17 - وتقتضي الممارسة المتبعة حالياً أن تبلِّغ الهيئة المنشأة بالمعاهدة ذات الصلة الدولة الطرف التي لم تقدم تقريرها بأن الهيئة تعتزم بحث حالة تنفيذ المعاهدة ذات الصلة في تلك الدولة دون تقرير وذلك أثناء جلسة علنية تُعقد في تاريخ محدد.
    Utiliser le système de présentation de rapports simplifié et harmonisé comme un tout, comportant un Document de base commun et un document spécifique aux traités ou un rapport de Procédure simplifiée afin de donner aux organes de traités une compréhension totale de l'application du traité concerné par l'État. UN - لاستخدام نظام مبسط ومنسق لتقديم التقارير ككل، يتألف من إجراء الوثيقة الأساسية الموحدة والوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها أو الإجراء المبسط لتقديم التقارير من أجل تزويد اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بفهم شامل لتنفيذ الدولة للمعاهدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus