Cela permettra, nous le pensons, de remédier aux lacunes du Traité de Moscou de 2002 sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs. | UN | هذا من شأنه، حسب رأينا، معالجة إحدى نقائص معاهدة موسكو لسنة 2002 الخاصة بالحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
À cet égard, nous saluons la ratification, en juin dernier, par les États-Unis et la Fédération de Russie, du Traité de Moscou sur une réduction des armements stratégique offensifs. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Deux orateurs sont inscrits sur la liste d'aujourd'hui: l'Ambassadrice Inoguchi, du Japon, et le représentant de la Fédération de Russie, qui souhaite parler de la ratification, hier, par la Douma, du Traité de Moscou. | UN | ولدي شخصان على قائمة المتحدثين لهذا اليوم، وهما السيد اينوغوشي سفير اليابان، وسفير الاتحاد الروسي الذي ذكر أيضاً أنه يود أن يتناول الكلمة للإشارة إلى معاهدة موسكو التي صدقت عليها الدوما البارحة. |
J'espère également que l'entrée en vigueur du Traité de Moscou aura un effet bénéfique sur les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وآمل أيضاً أن يكون لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ عما قريب أثر إيجابي في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, nous avons suivi avec intérêt les négociations qui ont abouti à la signature du Traité de Moscou. | UN | وفي هذا الصدد، تابعنا باهتمام المفاوضات التي أفضت إلى التوقيع على معاهدة موسكو. |
Nous notons l'importance du Traité de Moscou conclu entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie pour réduire le nombre des armes nucléaires déployées sous régime d'alerte. | UN | ونحن نلاحظ الاتفاق الهام الذي توصلت إليه الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في معاهدة موسكو بخفض عدد الأسلحة النووية التي جرى نشرها ووضعها في حالة تأهب. |
Nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Des réductions des armes nucléaires ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide à la suite de la ratification du Traité de Moscou en 2002. | UN | وقد خُفضت الأسلحة النووية منذ انتهاء الحرب الباردة، ولا سيما منذ التصديق على معاهدة موسكو في عام 2002. |
La conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, depuis la Conférence d'examen de 2000, constitue un événement important. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Se félicitant de l'entrée en vigueur du Traité de Moscou, la République de Corée espère que les États-Unis et la Fédération de Russie progresseront rapidement sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأعربت عن ارتياح جمهورية كوريا لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ، وقالت إنها تأمل أن تحرز الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تقدما سريعا في سبيل نزع السلاح النووي. |
Elles ont toutes été mises hors service, conformément à nos obligations au titre du Traité de Moscou de 2002. | UN | وقد أُخرِجت كلها من الخدمة الآن، اتساقاً مع التزاماتنا بموجب معاهدة موسكو لعام 2002. |
La communauté internationale a pris note de la signature en 2002 du Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | وقد لاحظ المجتمع الدولي التوقيع على معاهدة موسكو المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في عام 2002. |
Les réductions prévues au titre du Traité de Moscou ne sont pas irréversibles, ni vérifiables ou transparentes. | UN | والتخفيضات التي تمت في إطار معاهدة موسكو ليست تخفيضات لا رجعة فيها وليست قابلة للتحقق وليست شفافة. |
L'Irlande salue la conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, mais n'est pas convaincue qu'il contribuera réellement au désarmement nucléaire. | UN | وتحيط أيرلندا علما بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ولكنها تـتشكـك فيما إذا كانت قد ساهمت في تحقيق نزع السلاح النـووي بشكل فعـال. |
La conclusion du Traité de Moscou entre les États-Unis et la Fédération de Russie, depuis la Conférence d'examen de 2000, constitue un événement important. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Cette année, les États-Unis ont respecté leurs obligations de réduction au titre du Traité de Moscou et aujourd'hui ils possèdent moins de 2000 ogives nucléaires stratégiques opérationnelles déployées. | UN | وهذا العام وفت الولايات المتحدة بواجبها بالتخفيض بموجب معاهدة موسكو ولديها الآن أقل من 200 2 من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنشورة لأغراض العمليات. |
Le présent projet de résolution se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Moscou et décrit les résultats obtenus grâce aux efforts constants déployés par les États-Unis et la Russie pour réduire les têtes nucléaires stratégiques dans le cadre de sa mise en œuvre. | UN | ويرحب مشروع القرار الحالي ببدء نفاذ معاهدة موسكو ويصف النتائج المترتبة على الجهود المستمرة التي تبذلها الولايات المتحدة وروسيا للحد من الرؤوس النووية الاستراتيجية من خلال تنفيذها. |
L'Ukraine se félicite beaucoup de ces efforts et considère que la mise en œuvre du Traité de Moscou permettra d'atteindre les objectifs fixés par le TNP en matière de désarmement. | UN | وتقدر أوكرانيا تلك الجهود تقديراً عالياً وتعتقد أن تنفيذ معاهدة موسكو سيمهد الطريق لتحقيق أهداف نزع السلاح المتوخاة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Bangladesh se félicite de l'entrée en vigueur, en juin dernier, du Traité de Moscou, conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis. | UN | وترحب بنغلاديش بدخول معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة حيز النفاذ في حزيران/يونيه هذا العام. |
Elle se félicite du Traité de Moscou et s'attend à de nouvelles réductions des arsenaux russes et américains. | UN | ويرحب بمعاهدة موسكو ويتوقع تخفيضات أخرى في ترسانتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
L'application soutenue du Traité de Moscou par la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن التنفيذ المنتظم من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لمعاهدة موسكو أن يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |