Avec la signature du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud tout entier est devenu une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبعد التوقيع على معاهدة بليندابا أصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضيـــة برمتــه منطقة واحدة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Notre ratification du Traité de Pelindaba confirme l'attachement de la Zambie au maintien de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes nucléaires. | UN | يؤكد تصديقنا على معاهدة بليندابا من جديد التزام زامبيا بالحفاظ على أفريقيا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع. |
En 1997, la Chine a ratifié les Protocoles I et II du Traité de Pelindaba. | UN | وفي عام 1997، صدقت الصين على البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة بليندابا. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
Elle se félicite des récentes ratifications du Traité de Pelindaba dont l'entrée en vigueur est essentielle pour la réalisation de cette initiative. | UN | ونحن نرحب بالتصديقات الأخيرة على معاهدة بليندابا التي يشكل بدء نفاذها عاملا أساسيا لتحقيق هذه المبادرة. |
L'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba en 2009 a été une contribution majeure au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يعد دخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ في عام 2009 إسهاماً مهماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi l'Espagne a toujours exprimé son appui sans équivoque aux objectifs du Traité de Pelindaba et se félicite de nouveau de son entrée en vigueur. | UN | ولذلك السبب، ما فتئت إسبانيا تعرب عن دعمها الثابت لأهداف معاهدة بليندابا وترحب مرة أخرى بدخولها حيز النفاذ. |
Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
La signature du Traité de Pelindaba constitue une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales de la part des pays africains. | UN | ويشكل توقيع معاهدة بليندابا إسهاما مهما من البلدان الأفريقية في صون السلم والأمن الدوليين. |
La Tanzanie a fait preuve de son engagement par sa ratification rapide du Traité de Pelindaba. | UN | وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا. |
Nous sommes particulièrement encouragés d'avoir été informés à la présente session de la ratification par le Royaume-Uni de deux protocoles du Traité de Pelindaba. | UN | ونشعر بالتشجيع بشكل خاص إذ أبلغنا في هذه الدورة بقيام المملكة المتحدة بالتصديق على ملحقي معاهدة بليندابا. |
La Tanzanie a fait preuve de son engagement par sa ratification rapide du Traité de Pelindaba. | UN | وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا. |
L'Afrique est particulièrement fière d'avoir créé une de ces zones en vertu du Traité de Pelindaba. | UN | وأعلن أن أفريقيا تشعر بالفخر بشكل خاص لإنشائها مثل هذه المنطقة بموجب معاهدة بليندابا. |
Appel en faveur de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de la ratification du Traité de Pelindaba | UN | نــــداء من أجل تنفيذ معاهــــدة عـــــدم انتشــــار الأسلحة النووية والتصديق على معاهدة بليندابا |
La signature du Traité de Pelindaba constitue une contribution importante des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويشكِّل التوقيع على معاهدة بليندابا مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين. |
L'OUA en informera officiellement en temps voulu tous les signataires du Traité de Pelindaba. | UN | وستبلغ منظمة الوحدة الافريقية كل موقعي معاهدة بليندابا رسمياً في الوقت المناسب. |
La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع. |
À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite de la possibilité de l'entrée en vigueur prochaine du Traité de Pelindaba. | UN | وقال في هذا الصدد إن جنوب أفريقيا ترحب بإمكانية دخول معاهدة بيليندابا حيز النفاذ في موعد مبكر. |
22. Son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
Après la signature, le mois prochain, du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud sera pratiquement exempt d'armes nucléaires. | UN | فمع توقيع معاهدة بيلندابا في الشهر المقبل سيصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية خالياً تقريباً من اﻷسلحة النووية. |
Cette année, nous avons signé les protocoles pertinents du Traité de Pelindaba. | UN | وهذا العام، وقﱠعنا أيضا على البروتوكولين الملحقين بمعاهدة بليندابا. |
À cet égard, le mécanisme de ratification du Traité de Pelindaba par le Nigéria est en cours. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ العمل في نيجيريا للتصديق على معاهدة بلندابا. |