"du traité de rome" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة روما
        
    • لمعاهدة روما
        
    Certains de ces accords stipulent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    Certains de ces accords indiquent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    Le traitement des services procède en l'occurrence de la définition qu'en donne l'article 60 du Traité de Rome. UN وتنبع معاملة الخدمات وفق هذا النهج من تعريف الخدمات الوارد في المادة ٠٦ من معاهدة روما.
    Par ailleurs, l'année 2007 marque le cinquantième anniversaire de la signature du Traité de Rome. UN علاوةً على ذلك، كانت سنة 2007 هي الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع معاهدة روما.
    Cela s'est également produit lors de conférences et d'ateliers, tels que celui concernant le cinquantième anniversaire du Traité de Rome, qui s'adressait à tous les publics. UN وحدث هذا أيضاً في مؤتمرات وحلقات تدارس، منها الاحتفال بالذكرى السنوية ال 50 لمعاهدة روما وكان موجهاً إلى كافة الجماهير.
    Certains de ces accords indiquent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    Certains de ces accords indiquent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le processus de mise en place de mécanismes internes au Kenya pour accélérer l'incorporation du Traité de Rome dans le droit interne suit son cours. UN ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما.
    Ces questions se rapportent à certaines procédures qui ont trait à l'adoption d'arrêtés d'interdiction de séjour et à leur compatibilité avec les dispositions d'une directive touchant le droit de libre circulation consacré à l'article 48 du Traité de Rome. UN وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما.
    Nous espérons sincèrement que l'esprit de compromis qui a conduit à l'approbation par la grande majorité du Traité de Rome influera de la même façon sur les travaux de la Commission préparatoire chargée d'assurer la mise en place rapide d'une cour pleinement fonctionnelle et efficace. UN ونأمل بإخلاص أن روح التوافق التي أدت إلى إقرار معاهدة روما بأغلبية ساحقة ستسود أعمال اللجنة التحضيرية أيضا، بما يكفل إنشاء محكمة كاملة اﻷداء والتأثير فـي وقت مبكر.
    Cet engagement figure dans l’Acte unique européen de 1987 portant modification du Traité de Rome qui accordait pour la première fois à la Communauté européenne le pouvoir exprès de réglementer les questions relatives à l’environnement. UN ويظهر هذا الالتزام في القانون اﻷوروبي الوحيد لعام ١٩٨٧ الذي عدل معاهدة روما ومنح الجماعة اﻷوروبية ﻷول مرة صلاحيات واضحة لتنظيم الشؤون البيئية.
    S’agissant de la Communauté européenne, la Commission a établi des directives spécifiques et peut saisir la Cour de justice afin qu’elle examine si la subvention proposée est conforme à l’article 92 du Traité de Rome et à d’autres textes applicables. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، أصدرت اللجنة مبادئ توجيهية محددة تتيح عرض القضية على محكمة العدل اﻷوروبية لتنظر فيما إذا كانت اﻹعانة المقترحة يمتثل للمادة ٩٢ من معاهدة روما ولنصوص منطبقة أخرى.
    Cette position, réitérée par le nouveau Premier Ministre, Daniel Kablan Duncan, soulève des interrogations légitimes sur ses motivations et ses implications sur la portée de la ratification du Traité de Rome. UN ويثير هذا الموقف الذي كرره رئيس الوزراء الجديد دانييل كابلان دونكان تساؤلات مشروعة حول دوافعه وتداعياته على نطاق التصديق على معاهدة روما.
    La Commission européenne est habilitée à appliquer les articles 81 à 86 du Traité de Rome. UN وتملك المفوضية الأوروبية صلاحية تنفيذ المواد 81-86 بموجب معاهدة روما.
    En France et au Royaume-Uni, toutes les installations nucléaires, à l'exception de celles qui sont exclusivement consacrées à des programmes relatifs aux armes nucléaires ou aux réacteurs navals, sont soumises aux garanties d'EURATOM en application des dispositions du Traité de Rome. UN وجميع المنشآت النووية في فرنسا وفي المملكة المتحدة، ما عدا تلك المكرسة لبرامج صنع أسلحة نووية وبرامج صنع مفاعلات بحرية، تخضع لضمانات الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية بموجب أحكام معاهدة روما.
    En France et au RoyaumeUni, toutes les installations nucléaires, à l'exception de celles qui sont exclusivement consacrées à des programmes relatifs aux armes nucléaires ou aux réacteurs navals, sont soumises aux garanties d'EURATOM en application des dispositions du Traité de Rome. UN وجميع المنشآت النووية في فرنسا وفي المملكة المتحدة، ما عدا تلك المكرسة لبرامج صنع أسلحة نووية وبرامج صنع مفاعلات بحرية، تخضع لضمانات الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية بموجب أحكام معاهدة روما.
    Ces accords prévoient cependant plusieurs dispositions de fond sur la concurrence analogues à celles du Traité de Rome et applicables aux situations préjudiciables au commerce entre l'UE et les pays méditerranéens concernés. UN إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية.
    Les dispositions modifiées du Traité de Rome relatives à l'égalité des sexes ont force de loi. UN كما أن أحكام " معاهدة روما " ، بصيغتها المعدلة، لها قوة القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Ces accords prévoient cependant plusieurs dispositions de fond sur la concurrence analogues à celles du Traité de Rome et applicables aux situations préjudiciables au commerce entre l'UE et les pays méditerranéens concernés. UN إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية.
    Ces accords prévoient cependant plusieurs dispositions de fond sur la concurrence analogues à celles du Traité de Rome et applicables aux situations préjudiciables au commerce entre l'UE et les pays méditerranéens concernés. UN إلا أن هذه الاتفاقات تنص بالفعل على عدد من أحكام المنافسة مماثلة للأحكام الواردة في معاهدة روما وتنطبق على الحالات التي تعوق فيها التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المتوسطية المعنية.
    6. Le système régional de règles de concurrence le plus avancé est sans nul doute celui de l'Union européenne, qui, en application du Traité de Rome et des réglementations qui en découlent, impose des règles de concurrence supranationales. UN ٦- إن أكثر النظم الاقليمية تقدما فيما يتعلق بقواعد المنافسة هو بالتأكيد نظام الاتحاد اﻷوروبي الذي يقوم، تطبيقا لمعاهدة روما وما صدر عنها من لوائح، بانفاذ قواعد منافسة تتعدى الحدود الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus