L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Il n'est pas possible de contraindre un État réservataire à respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve, sauf s'il en a manifesté l'intention contraire. | UN | فلا يمكن إرغام دولة متحفظة على احترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظها، إلا إذا أعربت عن قصد مخالف بشأن ذلك. |
- l'intention de la formuler a été exprimée lors de la négociation du traité sans soulever d'objection; ou | UN | - سبق الاعراب عن اعتزام تقديم التحفظ أثناء التفاوض بشأن المعاهدة دون أن يثير ذلك أي اعتراض؛ أو |
On ne peut parler du traité sans rendre un hommage spécial à l'Ambassadeur Jaap Ramaker pour la fermeté et la compétence avec lesquelles il a dirigé le Comité spécial. | UN | ولا ينبغي أن تذكر المعاهدة دون أن نشيد اشـــادة خاصة بالسفير جاب راماكرز لقيادته الحازمة والماهــــرة للجنة المخصصة. |
L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
L'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | صاحب التحفظ الصحيح غير ملزم بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
En l'état actuel des choses, le peu d'intérêt manifesté par les Etats possédant des armes nucléaires pour d'autres aspects du Traité donne aux Etats qui en sont démunis des raisons de penser que les premiers ont pour seul souci d'obtenir la prorogation du traité sans tenir leurs obligations. | UN | ورغم أن اﻷمر كذلك، ان عدم الاهتمام من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية بشأن جوانب أخرى للمعاهدة يجعل الدول غير الحائزة أسلحة نووية تعتقد بأن اﻷولى تتوق فقط إلى تمديد المعاهدة دون الوفاء بالتزاماتها. |
107. Aux termes de la directive 4.3.8, qui repose sur le principe du consentement mutuel, l'auteur d'une réserve valide n'est pas tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | 107- وبالنسبة إلى المبدأ التوجيهي 4-3-8 ذَكَر أنه في إطار هذا المبدأ، القائم على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة، فإن مقدم اعتراض جائز لا يُطلَب منه الامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفّظه. |
À cet égard, il est essentiel d'appliquer l'article IV du traité sans discrimination aucune, et l'AIEA doit être félicitée dans la mesure où elle aide les pays en développement à accéder aux technologies liées à l'énergie nucléaire. | UN | ومن الأساسي في هذا الصدد تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة دون تمييز، ويتعيّن الإشادة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدتها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا النووية للطاقة النووية. |
À cet égard, il est essentiel d'appliquer l'article IV du traité sans discrimination aucune, et l'AIEA doit être félicitée dans la mesure où elle aide les pays en développement à accéder aux technologies liées à l'énergie nucléaire. | UN | ومن الأساسي في هذا الصدد تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة دون تمييز، ويتعيّن الإشادة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدتها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا النووية للطاقة النووية. |
L'auteur d'une réserve qui satisfait les conditions de validité substantielle et qui a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet ne peut en aucun cas être tenu de respecter l'intégralité des dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يُلزم صاحبُ التحفظ المستوفي لشروط الصحة الجوهرية، والذي صيغ وفقا للشكل والإجراء المنصوص عليهما لهذا الغرض باحترام كامل أحكام المعاهدة دون أن يستفيد من تحفظه. |
L'auteur d'une réserve qui est substantiellement valide et qui a été formulée en respectant la forme et la procédure requises ne peut être tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
De ce fait, tout État serait en mesure de formuler une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité sans risquer de se heurter à une objection et l'article 19 de la Convention serait privé de toute substance. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه سيكون بإمكان أي دولة أن تبدي تحفظا يتنافى مع هدف وغرض المعاهدة دون أن تلقى أي اعتراض، مما سيفرغ المادة 19 من اتفاقية فيينا من محتواها. |
Sans doute, si les mots ont un sens, s’agit-il en principe, dans tous les cas, d’interpréter les dispositions du traité sans – et c’est la différence entre déclarations interprétatives et réserves – en modifier ou en exclure l’effet juridique. | UN | ٢٤٩ - إن كان للكلمات معنى، فلا شك في أن اﻷمر يتعلق من حيث المبدأ، في جميع اﻷحوال، بتفسير أحكام المعاهدة دون تغيير أثرها القانوني أو استبعاده، وهنا يكمن الاختلاف بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات. |
L'originalité de ce mécanisme peut servir d'exemple pour que d'autres régions créent une zone exempte d'armes nucléaires qui permettra de progresser vers la réalisation de l'objectif du Traité, sans affecter les préoccupations individuelles de tel ou tel État de la région. | UN | وروح الابتكار المتمثلة في هذه اﻵلية يمكـــن أن تكون قدوة للمناطق اﻷخرى ﻹنشاء مناطق خالية مـــن اﻷسلحة النووية والسماح بالتحقيق التدريجي لهدف المعاهدة دون اﻹضرار بالشواغل الفردية لدولة بعينها في المنطقة المعنية. |
Il se borne à constater que la < < conséquence normale > > est l'entrée en vigueur du traité sans que l'auteur de la réserve puisse bénéficier de celle-ci. | UN | بل إنها تكتفي بملاحظة أن " النتيجة الطبيعية " () هي بدء نفاذ المعاهدة دون أن يكون في وسع صاحب التحفظ الاستفادة منه. |
Il convient dès lors de préciser dans le Guide de la pratique que l'auteur d'une réserve validement formulée ne peut pas être tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. | UN | 367 - وتجدر، بناء على ذلك، الإشارةُ في دليل الممارسة إلى أن صاحب التحفظ الذي صيغ بشكل سليم لا يمكن إلزامه باحترام أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه. |
Il se borne à constater que la < < conséquence normale > > est l'entrée en vigueur du traité sans que l'auteur de la réserve puisse bénéficier de celle-ci. | UN | بل إنها تكتفي بملاحظة أن " النتيجة الطبيعية " () هي بدء نفاذ المعاهدة دون أن يكون في وسع صاحب التحفظ الاستفادة منه. |
Le résultat est l'application du traité sans la réserve, que l'on parle alors de < < dissociation > > de la réserve ou que l'on emploie une autre formule, comme < < inapplication > > . | UN | وكانت النتيجة تطبيق المعاهدة دون التحفظ سواء أطلق على ذلك تسمية " الفصل " أو تم التستر عليه بعبارة أخرى مثل عدم التطبيق. |