"du transfert des armes" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات نقل الأسلحة
        
    • المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة
        
    • نقل الأسلحة الصغيرة
        
    • نقل الذخائر
        
    • من نقل اﻷسلحة
        
    Il est donc essentiel, s'agissant du transfert des armes classiques, d'appeler à un comportement responsable. UN وبالتالي فإن من الحيوي تشجيع السلوك المسؤول في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    L'Union européenne et le Canada sont résolus à assujettir la gestion et la limitation des exportations d'armes conventionnelles à des normes élevées et souscrivent aux efforts pour accroître la transparence du transfert des armes. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي وكندا بوضع معايير عالية لتنظيم صادرات الأسلحة التقليدية وكبحها ويتفقان مع الهدف الرامي إلى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في عمليات نقل الأسلحة.
    En Afrique du Sud, la réglementation du transfert des armes incombe à la Commission nationale de contrôle des armes classiques (NCACC) en vertu des lois suivantes : UN تتولى اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية تنفيذ اللوائح المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة في جنوب أفريقيا من خلال التشريعات التالية:
    Nous nous félicitons vivement de l'initiative du Canada visant à convoquer une réunion globale sur les principes devant guider nos décisions s'agissant du transfert des armes légères et de petit calibre, qui se tiendra à Genève à la mi-2007. UN ونرحب كثيرا بمبادرة كندا بالمشاركة في الدعوة إلى عقد اجتماع عالمي في جنيف في منتصف عام 2007 بشأن المبادئ التي توجه القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On espère que cet instrument pourra apporter une contribution humanitaire importante et inclure une interdiction immédiate de l'emploi, de la production ou du transfert des armes à sous-munitions. UN ونتوقع من هذا الصك أن يسهم إسهاماً إنسانياً كبيراً، ويشمل الحظر الفوري لإنتاج أو استخدام أو نقل الذخائر العنقودية.
    Ainsi, le chemin de la paix passe sans doute par un désarmement nucléaire progressif et une limitation du transfert des armes classiques. UN ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Le Groupe n'a cependant pas encore pris en compte de manière satisfaisante la question du transfert des armes légères et de petit calibre, qui demeure une source de grande préoccupation pour la communauté internationale en général et pour les zones de tension en particulier, notamment en Afrique. UN بيد أن الفريق لم يتناول بعد على نحو مُرض مسألة عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تبقى مصدرا رئيسيا لقلق المجتمع الدولي، وعلى نحو خاص لمناطق التوتر، خصوصا أفريقيا.
    La Zambie déplore l'absence de normes et d'instruments internationaux contraignants pour la réglementation du transfert des armes classiques qui fait l'objet des négociations actuelles, car elle nuit à la sécurité humaine, aux droits de l'homme, à la paix et au développement. UN وتأسف زامبيا لعدم وجود صكوك ومعايير دولية ملزمة بشأن تنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية يجري النظر فيها في المفاوضات الجارية حاليا، باعتبار ذلك أمرا سلبيا من ناحية الأمن الإنساني وحقوق الإنسان والسلام والتنمية.
    Plusieurs membres du Conseil ont réaffirmé que la question des armes classiques concernait non seulement la réglementation du transfert des armes et le désarmement, mais aussi le développement, la santé publique, le commerce, les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN 21 - وكرر عدة أعضاء في المجلس التأكيد على أن مسألة الأسلحة التقليدية تتجاوز تنظيم عمليات نقل الأسلحة ونزع السلاح، وترتبط أيضا بقضايا التنمية، والصحة العامة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني.
    La question complexe du transfert des armes classiques ne peut pas être traitée au moyen de solutions préconçues ou simplistes. UN والمسألة المعقدة المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية لا يمكن معالجتها عن طريق حلول سهلة، كما أنها لا تسمح باعتماد صيغ مسبقة أو مبسّطة.
    Particulièrement importante pour notre région est l'interdiction du transfert des armes légères vers des entités non étatiques qui sont impliquées dans les conflits chroniques qui sévissent dans notre sous-région avec l'instabilité politique et la destruction des infrastructures qui en résultent. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية.
    376. Le Comité reconnaît que l'État partie a toujours plaidé en faveur de contrôles restrictifs améliorés du transfert des armes légères et de petit calibre et a joué un rôle actif dans la proposition de principes communs visant à encourager un transfert responsable, mais il note que l'État partie exporte des armes légères et de petit calibre. UN 376- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تدعو باستمرار إلى زيادة وإحكام تدابير الرقابة المفروضة على نقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وأنها اضطلعت بأعمال لاقتراح مبادئ مشتركة للتشجيع على نقلها بصورة مسؤولة، وتلاحظ مع ذلك أن الدولة الطرف تصدر الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Cet instrument devrait apporter une contribution sensible aux questions humanitaire et faire mention d'une interdiction immédiate de l'emploi, de la fabrication ou du transfert des armes à sous-munitions. UN ونتوقع أن تكون لوثيقة من هذا القبيل مساهمة كبيرة من وجهة النظر الإنسانية، وأن تحوي حظرا فوريا سواء على استعمال أو إنتاج أو نقل الذخائر العنقودية.
    La nouvelle ONU a la capacité de dépasser l'ancienne dans la préservation de la paix, la réduction du transfert des armes meurtrières, la promotion de la démocratie, la défense des droits de l'homme, l'encouragement de la croissance économique durable, la prévention des maladies et le renforcement du respect du droit. UN فلدى اﻷمم المتحدة الجديدة الطاقة الكامنة التي تعينها على أن تتجاوز بكثير أداءها القديم في حفظ السلم، فتحد من نقل اﻷسلحة الفتاكة، وتعمل على النهوض بالديمقراطية، والدفاع عن حقوق الانسان، وتشجيع النمو الاقتصادي المستدام، والوقاية من اﻷمراض، وزيادة الاحترام للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus