Une nouvelle Convention relative à l’abolition du travail des enfants est en cours de rédaction. | UN | ويجري النظر في وضع مشروع لاتفاقية جديدة تتعلق بالقضاء على عمل الأطفال. |
Prévention et élimination du travail des enfants dans les villages mayas de Toledo (Belize) | UN | منع عمل الأطفال والقضاء عليه في قرى المايا في توليدو، بليز |
Malgré ces mesures positives, le Comité demeure préoccupé par le problème du travail des enfants dans l'État partie. | UN | ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف. |
En Colombie, les secteurs public et privé ont signé des déclarations sur la prévention et l'éradication du travail des enfants. | UN | وفي كولومبيا، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها. |
Les filles bénéficient de quinze années d'enseignement gratuit, ce qui a eu pour résultat une diminution du travail des enfants. | UN | ويتاح للفتيات التعليم المجاني لمدة 15 سنة مما أفضى إلى هبوط في معدل تشغيل الأطفال. |
L'Italie a applaudi à la nouvelle Stratégie nationale de prévention et d'éradication du travail des enfants. | UN | ورحبت بالاستراتيجية الوطنية الجديدة لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه. |
Le Nicaragua a pris acte des efforts déployés par le Pérou pour adopter des mesures œuvrant à l'éradication du travail des enfants. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لاعتماد تدابير تنحو نحو القضاء على عمل الأطفال. |
Adhérer au Plan national d'action et au programme d'élimination du travail des enfants | UN | التقيد بخطة العمل الوطنية للأطفال وبرنامج القضاء على عمل الأطفال |
Le projet doit contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'élimination du travail des enfants au Mali (PANITEM). | UN | ويتوقع أن يسهم المشروع في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال في مالي. |
A terme, le projet doit contribuer à la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'élimination du travail des enfants au Mali (PANITEM). | UN | ويتوقع أن يسهم المشروع، لدى إنجازه، في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال في مالي. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique du Programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية في هذا المجال من برنامج منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال. |
:: La sensibilisation à l'interdiction du travail des enfants au moyen de conférences, d'affiches et d'articles de presse; | UN | نشر التوعية حول حظر عمل الأطفال من خلال الندوات والملصقات والصحافة؛ |
L'enregistrement de la naissance, l'éducation et l'élimination du travail des enfants sont des moyens efficaces de garantir ses droits. | UN | إن تسجيل الميلاد والتعليم والقضاء على عمل الأطفال وسائل فعالة لكفالة حقوقها. |
Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
La question du travail des enfants fera également l'objet des prochaines stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وستدرَج مسألة عمل الأطفال أيضاً في الاستراتيجيات المقبلة للحد من الفقر. |
examen des lois en vigueur dans le domaine de la protection du travail des enfants, à la lumière des changements survenus; | UN | النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛ |
Les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
Elle s'est en revanche déclarée préoccupée au sujet de la liberté d'expression, de la survivance du travail des enfants et des violences dont ceux-ci étaient victimes en Équateur. | UN | وأعربت فرنسا عن شواغلها بشأن حرية التعبير واستمرار عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال في إكوادور. |
:: Activités visant l'abolition du travail des enfants. | UN | :: الأنشطة الرامية إلى إلغاء تشغيل الأطفال |
Compte tenu notamment des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position sur la question du travail des enfants. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 3 و32، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء مسألة عمل الطفل. |
En outre, le Comité est préoccupé par le décalage existant entre la loi et son application en ce qui concerne la pratique et la fréquence du travail des enfants. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
Elle s’est également félicitée de la signature d’un mémorandum d’accord tripartite sur l’élimination du travail des enfants dans l’industrie de la confection. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Elle axe son action sur les questions des châtiments corporels, du travail des enfants, du mariage précoce, de la traite, et des violences et de l'exploitation sexuelles. | UN | وهي تركز على مسائل العقاب البدني وعمل الأطفال والزواج المبكر والاتجار والاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
L'article 25 du Code du travail, portant sur l'exploitation du travail des enfants par des organismes philanthropiques, a aussi été modifié. | UN | كما تم تعديل المادة 25 من قانون العمل، حيث ألغيت الفقرة التي تتعلق باستغلال الأطفال في العمل من قبل المؤسسات الخيرية. |
:: La désignation de coordinateurs du travail des enfants dans 1 gouvernorat où le phénomène du travail des enfants connaît une forte ampleur; | UN | اختيار منسقين لعمالة الأطفال في 1 محافظة تكثر فيها مشكلة عمالة الأطفال؛ |
Il a pris note des défis concernant la pauvreté, la situation sanitaire, l'enseignement primaire et le phénomène des enfants soldats et du travail des enfants. | UN | وأشار إلى التحديات المتعلقة بالفقر، والظروف الصحية، والتعليم الابتدائي، وظاهرة الجنود الأطفال، وعمالة الأطفال. |
Elle touche tous les pays déjà mentionnés dans le présent rapport en ce qui concerne l'exploitation du travail des enfants. | UN | وتؤثر هذه المسألة على جميع البلدان المذكورة سابقا في هذا التقرير في صدد استغلال عمالة الطفل. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la situation du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne les enfants employés comme domestiques et dans l'agriculture, les enfants travaillant dans les mines et les exploitations d'orpaillage traditionnelles, ainsi que les enfants engagés comme apprentis dans le secteur non structuré. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة عمل الأطفال، لا سيما إزاء الأطفال العاملين في خدمة المنازل وفي الزراعة، والأطفال العاملين في مجال التعدين وغسل الذهب، والأطفال المتمرنين في القطاع غير النظامي. |
Elle s'est également félicitée de la signature d'un mémorandum d'accord tripartite sur l'élimination du travail des enfants dans l'industrie de la confection. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Elle était alarmée par les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants accusés de sorcellerie, et par l'utilisation d'enfants dans le cadre du travail des enfants et en tant que soldats. | UN | وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود. |
Néanmoins, il note avec préoccupation la persistance du travail des enfants, notamment le colportage/trafic, le travail domestique et le recours généralisé à des enfants pour effectuer des travaux manuels dans les zones minières. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين. |