"du travail des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • عمل المرأة في
        
    • لعمل المرأة في
        
    • عمل النساء في
        
    • عمل الإناث
        
    Sensibilisation des hommes à l'importance du travail des femmes dans tous les domaines sur la base d'un partage équitable des responsabilités domestiques. UN توعية الرجال بأهمية عمل المرأة في المجالات كافة من خلال توزيع المسؤوليات بالأسرة بشكل عادل؛
    L'utilisation du travail des femmes dans des activités génératrices de revenus n'est pas encore devenue réalité. UN :: استخدام عمل المرأة في أنشطة توليد الدخل لم يتحول بعد إلى حقيقة.
    :: Début de prise en compte du travail des femmes dans le PIB par le Comité national du plan. UN :: بدأت لجنة التخطيط القومي المحاسبة عن عمل المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    La Division a également collaboré avec l'Institut et avec le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale afin de garantir que les problèmes méthodologiques ayant une incidence sur la mesure équitable du travail des femmes dans le Système de comptabilité nationale (SCN) soient pris en considération dans sa version révisée de 1994. UN وتعاونت الشعبة أيضا مع المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة والفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية لضمان مراعاة القضايا المنهجية التي تؤثر في القياس العادل لعمل المرأة في نظام الحسابات القومية عند تنقيح هذا النظام في عام ١٩٩٤.
    :: La définition des orientations pour l'établissement des statistiques désagrégées par sexe, de façon à bien rendre compte du travail des femmes dans tous les secteurs de développement; UN :: تحديد التوجهات من أجل وضع إحصاءات مصنفة بحسب الجنس، على نحو يراعي حقا عمل النساء في مختلف قطاعات التنمية.
    Le présent rapport donne quelques indications à cet égard, sur la base de l'officialisation du travail des femmes dans le Rapport annuel d'informations sociales. UN ويوفر هذا التقرير بعض الدلائل في هذا الصدد، استناداً إلى إضفاء صبغة رسمية على عمل الإناث.
    Une tendance à la baisse du travail des femmes dans la quasi-totalité des branches d'activité, notamment pour l'agriculture (2,22 %), a été relevée. UN وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة.
    L'étude des données montre également l'importance du travail des femmes dans la diminution de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie, en particulier la nutrition et l'éducation des enfants. UN وتبين الدراسة كذلك أهمية عمل المرأة في خفض نسبة الفقر وتحسين ظروف المعيشة، ولا سيما تغذية الأطفال وتعليمهم.
    Les membres ont demandé si les statistiques économiques nationales tenaient compte du travail des femmes dans le secteur parallèle et quelles étaient les conditions de travail des femmes dans les industries du vêtement. UN واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس.
    Un certain nombre de thèmes sont étudiés en détail parmi lesquels la modification de la production, la généralisation de la flexibilité de l’emploi, la mobilité internationale de la main-d’oeuvre et l’évolution du travail des femmes dans les zones rurales. UN وهناك بضعة موضوعات درست بالتفصيل من بينها إعادة تنظيم اﻹنتاج وشيوع المرونة في فرص العمل، والحراك الدولي وتنقل اﻷيدي العاملة وتغيﱡر شكل عمل المرأة في المناطق الريفية.
    141. L'utilisation du travail des femmes dans les activités génératrices de revenus n'est pas encore institutionnalisée. UN 141- ولم يتم بعد إضفاء الطابع المؤسسي على استخدام عمل المرأة في أنشطة توليد الدخل.
    Dans l'intérêt des hommes comme des femmes, il faut que toutes les politiques de développement rendent compte de la totalité du travail des femmes, dans le secteur structuré ou non et rémunéré ou non. UN ويجب أن تعكس جميع السياسات الإنمائية عمل المرأة في مجمله، سواء كان نظاميا أو غير نظامي، وبمقابل أو دون مقابل، لضمان استفادة النساء والرجال منها.
    Le Projet " women and work " (La femme et le travail) met l'accent sur les problèmes du travail des femmes dans le secteur du tourisme et de la communication en vue de les intégrer dans ces deux secteurs. UN وكذلك " مشروع المرأة والعمل women and work " يركز على مشاكل عمل المرأة في قطاعي السياحة والاتصالات، من أجل إدماج المرأة في هذه القطاعات.
    Cependant, la nature du travail des femmes dans les zones rurales leur permet de conjuguer le travail agricole ou d'autres activités économiques à leurs responsabilités familiales, ce qui aboutit à un taux d'emploi plus élevé parmi les femmes rurales par rapport aux femmes citadines. UN غير أن طبيعة عمل المرأة في المناطق الريفية يتيح للمرأة أن تقوم بالنسيج في المزرعة والأعمال الاقتصادية الأخرى مع مسؤولياتها المنزلية، مما يسفر عن معدل للعمالة فيما بين النساء الريفيات أعلى من النساء في المدن.
    d) Plus grande sensibilisation à l'importance de la prise en compte du travail des femmes dans les instruments de planification nationaux. UN (د) زيادة الوعي بأهمية إدماج عمل المرأة في صكوك التخطيط الوطنية
    En reconnaissance de l'histoire couronnée de succès de la participation des femmes au système sanitaire et au système éducatif dans les régions rurales, des mesures visant à soutenir et à renforcer les processus d'intégration du travail des femmes dans les régions rurales dans les stratégies nationales de développement dans le domaine de l'enseignement, de la santé et des micro-entreprises doivent être encouragées. UN تقديراً لنجاح مشاركة المرأة على مستوى القاعدة تاريخياً في ميداني الصحة والتعليم في المناطق الريفية، يتعين اتخاذ التدابير الرامية إلى استمرار وتوسيع عمليات إدماج عمل المرأة في المناطق الريفية في استراتيجيات التنمية الوطنية في ميادين التعليم والصحة والمشاريع الصغيرة.
    L'interdiction du travail des femmes dans des environnements où l'exposition au plomb excède 0,02 mg/m³, ainsi que le travail dans des emplois impliquant un effort physique considérable, demeureront également en vigueur car ces deux interdictions, qui reposent sur une justification scientifique, sont indispensables pour la protection de la femme. UN كذلك سيظل سارياً الحظر المفروض على عمل المرأة في البيئات التي يزيد فيها التعرُّض للرصاص عن 0.02 مج/م3، وكذلك العمل في الوظائف التي تتطلب بذل جهد جسماني كبير، لأن هذين الحظرين المبرَّرين علمياً ضروريان لحماية المرأة.
    Étant donné que le travail des femmes dans le secteur agricole n'est pas défini en tant que travail productif (CEDAW/C/SUR/1 et 2, p. 75) elle s'interroge sur le mode d'évaluation du travail des femmes dans les zones rurales, étant donné qu'elles constituent la principale force productive. UN ونظرا إلى أن عمل المرأة في القطاع الزراعي " لم يوصف من حيث قيمة العمالة المنتجة " CEDAW/C/SUR/1-2)، الصفحة 75 من النص الانكليزي) فقد تساءلت عن كيفية تقييم عمل المرأة في المناطق الريفية نظرا إلى أن النساء يمثلن القوة الإنتاجية الرئيسية.
    67. La Division de statistique a continué de coopérer avec l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale afin de s'assurer que les questions méthodologiques touchant à l'évaluation équitable du travail des femmes dans le Système de comptabilité nationale (SCN) soient prises en considération dans la révision du SCN. UN ٧٦ - وواصلت الشعبة الاحصائية أيضا التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة والفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية وذلك من أجل ضمان أخذ المسائل المنهجية التي تمس القياس المنصف لعمل المرأة في نظام الحسابات القومية في الحسبان لدى تنقيح النظام.
    Il n'y a quasiment plus de différence entre l'accès à l'école pour les filles et les garçons et, à terme, il en résultera une augmentation du travail des femmes dans tous les domaines, que ce soit dans les villes ou les zones rurales. UN إذ لم يعد هناك فرق تقريبا بين التحاق الفتيات والتحاق الفتيان بالمدارس، وسيؤدي ذلك مع الوقت إلى زيادة عمل النساء في جميع الميادين، سواء كان ذلك في المدن أو في المناطق الريفية.
    Comme l'indique le tableau ci-dessous, certaines caractéristiques du travail des femmes dans les créneaux les moins favorisés illustrent la précarité d'une proportion impressionnante des emplois des femmes. UN بعض صفات مهن الإناث في أقل الميادين مواتاة، كما هو واضح من الجدول أدناه، تبيّن مدى هشاشة نسبة كبيرة من عمل الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus