Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Le Comité spécial prend note du travail effectué par les équipes de contrôle des aptitudes et de formation pour les unités de police constituées et demande l'adoption rapide de directives de déploiement. | UN | 155 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي قامت به أفرقة اختبارات الكفاءة والتدريب لوحدات تشكيلات الشرطة، وتدعو إلى وضع مبادئ توجيهية بشكل عاجل في هذا الشأن. |
ii) Le programme de travail du groupe vienne compléter et éviter la duplication du travail effectué par les commissions régionales, les forums statistiques sous-région aux tels que le Groupe des statistiques de l'Association sud-asiatique de coopération régionale et d'autres organismes statistiques internationaux; | UN | ' 2` أن يكمِّل برنامج عمل الفريق العمل الذي قامت به اللجان الإقليمية والمنتديات الإحصائية الإقليمية الفرعية مثل المجموعة التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعنية بالإحصاء وغيرها من الوكالات الإحصائية الدولية، مع تجنب الازدواجية فيما بينهما؛ |
S'agissant du travail effectué par des mineurs de 18 ans, c'est la loi sur la protection des jeunes travailleurs qui s'applique. | UN | ويسري قانون حماية العمال الشبان على العمل الذي يقوم به أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Examen du travail effectué par le Département des services | UN | استعراض العمل الذي أنجزته إدارة خدمات الرقابة الداخلية |
Ma délégation se réjouit vivement du travail effectué par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et espère que ses activités dans cet important domaine prendront encore de l'expansion. | UN | ويشيد وفدي أيما إشادة بالعمل الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويعرب عن أمله في أن تزداد أنشطة المنظمة توسعا في هذا المجال الهام. |
À cet égard, mon pays se déclare satisfait du travail effectué par le Comité de l'océan Indien pour faire de cette région une zone de paix. | UN | وفي هذا الصدد فإن بلادي تعبر عن ارتياحها للعمل الذي قامت به لجنة المحيط الهندي لجعله منطقة سلام. |
Cela permettrait au Forum d'examiner à sa prochaine session les premiers résultats du travail effectué par le mécanisme et de formuler de nouvelles directives pour la suite de ses travaux. | UN | وسوف يتيح ذلك للمنتدى، أن يستعرض، في دورته القادمة، النتائج الأولية للأعمال التي قامت بها هذه الآلية، وتقديم المزيد من التوجيهات بصدد عملها مستقبلا. |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون للجنة القانون الدولي، |
a) Examiner et prendre note du travail effectué par le secrétariat; | UN | (أ) استعراض وأخذ علم بالعمل الذي قامت به الأمانة؛ |
Le Comité spécial prend note du travail effectué par le Secrétariat pour recueillir les enseignements tirés et les pratiques suivies en matière de protection des civils, et invite le Secrétariat à rechercher des moyens d'améliorer le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés entre missions de maintien de la paix et à informer régulièrement les États Membres du travail accompli. | UN | تحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي قامت به الأمانة العامة لجمع الدروس المستفادة والممارسات المتبعة في حماية المدنيين، وتشجع الأمانة العامة على استكشاف سبل تحسين تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين بعثات حفظ السلام، وإحاطة الدول الأعضاء علما بصفة دورية بالأعمال المضطلع بها في هذا الصدد. |
Certains présents déclarent douter que ce sujet mérite que l'on s'en préoccupe davantage, notamment en raison du travail effectué par la Commission dans le supplément au projet. | UN | وتم الإعراب عن بعض الشك فيما إذا كان هذا الموضوع يبرر القيام بأي عمل في المستقبل لا سيما بالنظر إلى العمل الذي قامت به اللجنة في مشروع الملحق. |
Cette étape importante a été atteinte en grande partie en raison du travail effectué par le Partenariat mondial pour la lutte contre la rougeole, dans lequel l'UNICEF a joué un rôle actif. | UN | ويعزى الفضل الأكبر في إنجاز هذه المعلمة البارزة إلى العمل الذي قامت به الشراكة العالمية لمكافحة الحصبة التي اضطلعت فيها اليونيسيف بدور نشط. |
Ils ont été mis au courant du travail effectué par l'Office pour faire respecter la législation relative à la concurrence, notamment des grands principes directeurs appliqués en ce qui concerne différentes pratiques restrictives. | UN | وشُرح للزائرين العمل الذي يقوم به المكتب في مجال تشريعات المنافسة، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية الرئيسية المطبقة بخصوص الممارسات التقييدية المختلفة. |
Il convient également d'observer que la rédaction des comptes rendus analytiques est un aspect important du travail effectué par les sections anglaise et française dans le cadre du service des réunions du Sous-Comité. | UN | وينبغي الإشارة كذلك إلى أن تدوين المحاضر الموجزة يشكل جانبا هاما من جوانب العمل الذي يقوم به قسما اللغتين الإنكليزية والفرنسية لخدمة اجتماعات اللجنة الفرعية. |
M. Mubarak espère que le projet de résolution sera adopté sans vote afin de souligner l'importance du travail effectué par le Comité spécial et de marquer son ouverture à tous les Membres des Nations Unies. | UN | وأعرب السيد مبارك عن أمله في اعتماد مشروع القرار بلا تصويت ﻹبراز أهمية العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة وتأكيد أنها مفتوحة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Le Comité se félicite du travail effectué par la MINUAD concernant la localisation, l'enlèvement et la destruction des restes explosifs de guerre et l'information fournie à ce sujet aux communautés touchées. | UN | تشيد اللجنة الاستشارية بالعمل الذي تقوم به العملية المختلطة في مجال مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها وتقديم برامج تثقيفية ذات صلة بذلك للمجتمعات المحلية المتضررة. |
L'adoption de ce document important en se contentant de le mentionner au paragraphe 10 de la résolution 65/281 envoie un moins fort signal d'appui et d'appréciation du travail effectué par nos délégations à Genève. | UN | إن اعتماد تلك الوثيقة الهامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 65/281، يرسل إشارة أضعف من الدعم والتقدير للعمل الذي قامت به وفودنا في جنيف. |
M. Bavaud (Suisse) : Le rapport annuel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) témoigne de l'excellente qualité et de l'envergure du travail effectué par l'Agence. | UN | السيد بافاود (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): يبيِّن التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية النوعية الممتازة للأعمال التي قامت بها الوكالة ونطاقها. |