"du travail et de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • العمل والأسرة
        
    La brochure sur l'équilibrage du travail et de la famille a fait l'objet d'une réimpression en 2000 et a été largement diffusée. UN وأعيد طبع كتيب عن التوازن بين العمل والأسرة عام 2000 وتم توزيعه على نطاق واسع.
    Des mécanismes appropriés ont été mis en place pour empêcher la discrimination sexiste dans la législation du travail et de la famille, dans le Code pénal et dans d'autres dispositions légales. UN وقد أُنشئت آليات مناسبة لمنع التمييز بين الجنسين في تشريعات العمل والأسرة والقانون الجنائي وغيرها من القوانين.
    2.28 En 2008 le Gouvernement australien a mis en place le Bureau du travail et de la famille au sein du ministère de la coordination des activités gouvernementales. UN أنشأت الحكومة الأسترالية في عام 2008 مكتب العمل والأسرة ضمن ديوان رئيس الوزراء.
    La réalisation des objectifs nationaux en matière de conciliation du travail et de la famille se heurte à de nombreux obstacles. UN ويصطدم تحقيق الأهداف الوطنية المتعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة بالعديد من العقبات.
    Dans ce cadre, le BFEG soutient quelques projets novateurs, axés sur la pratique et ayant un impact durable, qui encouragent la conciliation du travail et de la famille. UN ويدعم المكتب في هذا الإطار بعض المشاريع الإبداعية التي تتمحور حول الممارسة والتي لها تأثير دائم وتشجع على التوفيق بين العمل والأسرة.
    En 2007 le Bureau du travail et de la famille a été mis en place au sein du ministère de la coordination des activités gouvernementales pour effectuer des analyses et des études et pour assurer la participation du public afin d'améliorer la situation économique et sociale des familles. UN ففي عام 2007، أنشئ مكتب العمل والأسرة ضمن ديوان رئيس الوزراء للقيام بتحليل السياسات، وإجراء البحوث، وإشراك الجمهور في تحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية للأسر.
    Un service du travail et de la famille a été créé en juillet 2001 par le Ministère des relations professionnelles. UN 295 - أنشأت إدارة العلاقات الصناعية وحدة العمل والأسرة في تموز/يوليه 2001.
    La combinaison du travail et de la famille établit un lien important pour accroître la participation des femmes sur le marché du travail, notamment en offrant suffisamment d'équipements pour la garde des enfants et l'étude après les classes. UN ويمثل الجمع بين العمل والأسرة رابطة هامة لزيادة مشاركة المرأة في مكان العمل، وعلى سبيل المثال عن طريق توفير مرافق كافية لرعاية الطفل والراحة بعد المدرسة.
    35. En Suisse, le développement de mesures en faveur de la conciliation du travail et de la famille progresse à petits pas. UN 35 - وفي سويسرا، يتم ببطء تطوير الإجراءات لصالح التوفيق بين العمل والأسرة.
    Néanmoins, bien que les priorités contradictoires du travail et de la famille soient au centre de la vie des parents, l'emploi des parents et le développement des enfants sont généralement considérés comme des questions distinctes. UN غير أنه على الرغم من أن التضارب بين أولويات العمل والأسرة يتصدر حياة الوالدين، فإن عمل الوالدين ونماء الطفل ينظر إليهما عموماً باعتبارهما مسألتين منفصلتين في السياسات المتبعة في هذا الشأن.
    Pour parvenir à un partenariat complet, tant dans le domaine public que privé, il est nécessaire d'instaurer un partage équitable des responsabilités entre hommes et femmes, sur le plan du travail et de la famille.] UN وتحقيقا للشراكة الكاملة، في الأوساط العامة والخاصة على حد سواء، تلزم المشاطرة المتكافئة بين المرأة والرجل لمسؤوليات العمل والأسرة.]
    Bureau du travail et de la famille UN مكتب العمل والأسرة
    Elle montre aussi que ce sujet suscite toujours certaines réticences chez les hommes, même si la campagne a contribué de manière substantielle à intensifier et à élargir la discussion sur la conciliation du travail et de la famille. UN كما أثبت أيضا أن هذا الموضوع ما زال يثير بعض التردد عند الرجال، حتى ولو كانت الحملة قد أسهمت بشكل جوهري في تكثيف وتوسيع المناقشة حول التوفيق بين العمل والأسرة().
    11.47 Conciliation du travail et de la famille UN 11-47 التوفيق بين العمل والأسرة
    f) La Promulgation d'un certain nombre de codes tels que celui du travail et de la famille qui consacrent les femmes dans leurs droits dans une société pastorale où la femme n'avait pas les mêmes droits que l'homme ; UN (و) سَن عدد من القوانين مثل قانون العمل والأسرة اللذين يكرسان حقوق المرأة في مجتمع رعوي لم يكن للمرأة فيه نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل؛
    Et le Tribunal fédéral de rappeler la responsabilité du législateur dans la concrétisation de l'égalité : < < Seul le législateur est en mesure de réaliser en même temps l'égalité formelle entre les sexes et l'égalité effective dans le cadre du travail et de la famille > > . UN والمحكمة الاتحادية تذكر بمسؤولية المشرع في تحقيق المساواة: أن المشرع وحده قادر على أن يحقق في الوقت نفسه المساواة الشكلية بين الجنسين والمساواة الفعلية في إطار العمل والأسرة " (12).
    Il convient de noter à cet égard que, grâce à certains programmes communautaires (comme Equal et Leader), de nombreuses expériences d'acquisition du savoir ont été organisées, dont la valeur apparaît dans le fait qu'elles sont conçues pour tenir compte du capital temps des femmes et de leurs obligations au regard du travail et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى أنه بفضل بعض البرامج المجتمعية (Equal, Leader) نظم الكثير من مختلف الخبرات المكتسبة، مما يمثل قيمة إضافية حيث صممت هذه الخبرات لاستيعاب وقت المرأة والتزاماتها بين العمل والأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus