"du tremblement de terre de" - Traduction Français en Arabe

    • زلزال
        
    • الزلزال الذي وقع في
        
    • الهزة الأرضية
        
    • بزلزال
        
    • للزلزال الذي وقع في
        
    Elle a évoqué les difficultés résultant du tremblement de terre de 2010. UN وعلّقت على الصعوبات الناجمة عن زلزال عام 2010.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Notre expérience au moment du tremblement de terre de 2005 nous a permis de mettre en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    La situation économique s'est détériorée à cause du tremblement de terre de 2001. UN وتسبب الزلزال الذي وقع في عام 2001 في تدهور الأحوال الاقتصادية.
    Notre nation a connu les ravages du tremblement de terre de 2005 et a vaillamment supporté la perte de 80 000 de nos compatriotes. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Un rapport concernant l'impact du tremblement de terre de 2010 sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est établi. UN استكمال التقرير عن أثر زلزال عام 2010 على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Programmes d'aide au logement des victimes du tremblement de terre de 1999 à Athènes UN برامج توفير المسكن لضحايا زلزال أثينا عام 1999
    Cela ressort notamment des rapports établis par le FNUAP à l'issue du tremblement de terre de Gujarat et de l'aide fournie aux réfugiés en Afghanistan. UN ولقد اتضح هذا من تقارير صندوق السكان التي قُدمت في أعقاب زلزال غوجارات، وتوفير المعونة اللازمة للسكان في أفغانستان.
    Ces volumes ont brûlé en 1923 lors du tremblement de terre de Kanto. UN واحترقت هذه السجلات عندما وقع زلزال كانتو عام ١٩٢٣.
    En outre, 300 000 personnes sont restées sans abris à la suite du tremblement de terre de 1988, alors que l'Azerbaïdjan et la Turquie ont imposé un blocus à l'Arménie. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Des problèmes dûs au conflit armé et aux effets du tremblement de terre de 1986 ont désorganisé les villes en exerçant de fortes pressions là où l'on n'était pas préparé à faire face à un tel phénomène. UN وتسببت الحرب في توليد مشاكل أخرى، وكذلك ما ترتب على زلزال عام ٦٨٩١ من آثار أحدثت تصدعا في المدن مما تسبب في وجود ضغط هائل على اﻷماكن التي لم تكن مهيأة لهذه الهجرة.
    À la suite du tremblement de terre de 2010, environ 146 000 personnes ne sont toujours pas rentrées chez elles et vivent dans 271 sites d'accueil des déplacés. UN وعقب زلزال عام 2010، ظل ما يزيد عن 000 146 شخص يعيشون في 271 موقعا مخصصا للمشردين.
    Le quartier général de la Police des Nations Unies s'est effondré lors du tremblement de terre de janvier 2010 et doit donc être reconstruit. UN انهار مبنى مقر شرطة الأمم المتحدة في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، ويجب بالتالي إعادة بنائه
    La Section des approvisionnements a examiné les répercussions que l'expansion de la Mission avait eu sur l'étendue de ses responsabilités à la suite du tremblement de terre de janvier 2010. UN 237 - واستعرض قسم الإمدادات آثار توسيع البعثة، في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، على نطاق المسؤوليات الواقعة على القسم.
    Toutefois, l'augmentation des dépenses prévues a été presque intégralement compensée par l'élimination des mesures spéciales prises en 2009/10 à la suite du tremblement de terre de janvier 2010. UN غير أن الاحتياجات الإضافية عوّضها بشكل شبه كامل استبعاد التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الأول/يناير 2010.
    L'économie au titre du matériel de formation est due à l'annulation et au report d'activités de formation prévues, liés à la décision de déployer du personnel à la MINUSTAH à la suite du tremblement de terre de janvier 2010 en Haïti. UN 90 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالمواد التدريبية إلى إلغاء وتأجيل أنشطة تدريبية مقررة فيما يتصل بنشر موظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي في كانون الثاني/يناير 2010.
    La variation s'explique par l'élimination de certaines mesures spéciales prises en 2009/10 au lendemain du tremblement de terre de janvier 2010, de la suppression proposée de huit postes d'agent recruté sur le plan international et de l'application d'un taux de vacance de postes de 14 % contre 9 % en 2009/10. UN 273 - يُعزى الفرق إلى استبعاد الاحتياجات من التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، وإلى الاقتراح بإلغاء ثماني وظائف دولية وتطبيق عامل شواغر قدره 14 في المائة بالمقارنة مع 9 في المائة في الفترة 2009/2010.
    Les mesures prises par le Gouvernement chinois à la suite du tremblement de terre de Wenchuan, en 2008, et l'organisation réussie des Jeux olympiques et des Jeux olympiques des handicapés ont montré que la Chine était active dans le domaine des droits de l'homme. UN 18 - وقال إن التدابير التي اتخذتها حكومته بعد الهزة الأرضية التي وقعت في وينتشوان في سنة 2008، وكذلك تنظيمها الناجح للألعاب الأولمبية ودورة الألعاب الأولمبية للمعوقين في بيجين، دللت على التزام الصين بحقوق الإنسان.
    Le Chili a ainsi élargi son régime d'assistance sociale pour en faire bénéficier les ménages ayant été victimes du tremblement de terre de février 2010. UN فعلى سبيل المثال، وسعت شيلي نطاق مدفوعات برامج المساعدة الاجتماعية في البلد لتشمل الأسر المعيشية المتأثرة بزلزال شباط/فبراير 2010.
    La lourde charge que représente cette masse de réfugiés a été aggravée par les conséquences dévastatrices du tremblement de terre de 1988 et le blocus des principaux axes de communications de l’Arménie par l’Azerbaïdjan. UN وقد تفاقم العبء الكبير المتمثل في استضافتهم بسبب العواقب المدمرة للزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق الاتصال الرئيسية في أرمينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus