| Une possibilité à l'étude serait d'installer le siège du Tribunal dans l'immeuble Aegon à La Haye. | UN | ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي. |
| Alors que le mandat de celui-ci touche à sa fin, la stratégie du Programme de sensibilisation fait constamment l'objet d'évaluations et d'améliorations afin de renforcer l'héritage du Tribunal dans la région. | UN | ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة. |
| Ces amendements ont pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les procédures de mainlevée. | UN | ويتمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري. |
| Il a pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les affaires de prompte mainlevée. | UN | والغرض منها هو تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري. |
| ii) Diffusion de tous les dossiers judiciaires publics sur le site Web du Tribunal dans les 24 heures | UN | ' 2` إتاحة جميع السجلات القضائية في الموقع الشبكي للمحكمة في غضون 24 ساعة |
| k) Participation à des activités au sein des Nations Unies : allocution annuelle du Président à l'Assemblée générale, participation à des réunions ayant trait au rôle du Tribunal dans le système des Nations Unies. | UN | (ك) المشاركة في الأنشطة التي تتم داخل منظومة الأمم المتحدة: إلقاء كلمة سنوية من الرئيس أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Cette retraite avait pour objectif d'établir des liens de collégialité entre les juges et d'examiner les questions relatives aux travaux du Tribunal dans un cadre plus informel. | UN | وكان الغرض من المعتكف تعزيز روح الزمالة بين القضاة ومناقشة المسائل المتعلقة بعمل المحكمة في إطار غير رسمي. |
| Dans un cas de ce genre, quelle attitude adopte l'État partie et le Gouvernement a-t-il réagi aux conclusions du Tribunal dans l'affaire R. v. Barlow (1995) ? | UN | وسأل عن موقف الدولة في حالة من هذا النوع، وعن رد فعل الحكومة على ما خلصت إليه المحكمة في قضية ر. |
| On a également noté qu'il y avait des opinions divergentes en ce qui concerne la nécessité de l'approbation du Tribunal dans de telles circonstances, qui pourraient être examinées dans le commentaire. | UN | ولوحظ أيضا وجود آراء متباينة بشأن ضرورة موافقة المحكمة في تلك الظروف، وقيل إنه يمكن مناقشة تلك الآراء في التعليق. |
| Il réaffirme en outre la position du Tribunal dans l'affaire de l'auteur, selon laquelle les témoins à charge n'avaient aucun motif d'incriminer à tort l'auteur ou de faire un faux témoignage contre lui. | UN | كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً. |
| Chef des comités libyens assurant la défense auprès du Tribunal dans ces affaires | UN | رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة |
| Membre du Comité libyen assurant la défense auprès du Tribunal dans ces affaires | UN | عضو في اللجنة الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة |
| :: Assiste les membres du Tribunal dans le traitement des questions de procédure que soulèvent les affaires | UN | :: مساعدة أعضاء المحكمة في التعامل مع المسائل الإجرائية التي تثار في إطار القضايا |
| Je me réjouis de constater que l'arrêt du Tribunal dans l'affaire du Juno Trader a été adopté à l'unanimité et que le navire a été relâché à la suite de l'arrêt. | UN | ويسرني أن أذكر أن حكم المحكمة في قضية خونو تريدار قد صدر بالإجماع وأنه قد تم الإفراج عن السفينة وفقا لهذا الحكم. |
| Plusieurs mesures décidées par le Greffier ont contribué à faire progresser sensiblement les travaux du Tribunal dans tous les domaines. | UN | وساهمت عدة تدابير فعالة اتخذها المسجل في التطورات الجوهرية التي أحرزت في عمل المحكمة في المجالات كافة. |
| Après avoir examiné les locaux qui pourraient accueillir le siège du Tribunal dans ces trois pays, la mission est arrivée aux conclusions ci-après : | UN | وبعد أن فحصت البعثة المباني المتاحة لمقر المحكمة في اﻷماكن الثلاث جميعها خلصت الى مايلي: |
| Il convient de souligner que le succès du Tribunal dans la réalisation de ces objectifs équivaut certainement au triomphe de l'humanité dans sa lutte contre la brutalité. | UN | وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية. |
| Garanti par le Tribunal, de tels documents devraient être reconnus par les États concernés, et ne manqueraient pas de faciliter les activités du Tribunal dans ce domaine capital. | UN | ونظرا ﻷن هذه الوثائق تضمنها المحكمة، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعترف بها. وستيسر هذه الوثائق بالتأكيد أنشطة المحكمة في هذا المجال الرئيسي. |
| Il faut également souligner le rôle du Tribunal dans le processus de réconciliation nationale. | UN | ومن الضروري أيضا تأكيد دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية. |
| Elles ont continué de respecter pleinement la primauté du Tribunal dans les cinq affaires dont les juridictions nationales avaient été dessaisies. | UN | وواصلت السلطات احترام حق الأسبقية للمحكمة في خمس قضايا تم بشأنها الانتهاء من الإجراءات المحلية. |
| Les fonctionnaires de la Division d'Arusha ont apporté leur aide au Bureau du Procureur du Tribunal dans le cadre de ce projet de classification et 70 500 dossiers ont déjà été examinés et classifiés. | UN | وقدم موظفو فرع أروشا المساعدة إلى مكتب المدعي العام للمحكمة في مشروع التصنيف ذاك. |
| k) Participation à des activités du système des Nations Unies : déclaration annuelle du Président devant l'Assemblée générale, participation à des réunions portant sur le rôle du Tribunal dans le système des Nations Unies, coopération avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda et participation à des débats concernant d'autres entités judiciaires internationales; | UN | (ك) المشاركة في الأنشطة الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة: البيان السنوي الذي يدلي به رئيس المحكمة أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة داخل منظومة الأمم المتحدة، والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمشاركة في المناقشات المتعلقة بالكيانات القضائية الدولية الأخرى؛ |
| Cette disposition contribuera à renforcer la position du Tribunal dans le cadre de l'ordre juridique international. | UN | وسيعزز ذلك الحكم مركز المحكمة ضمن النظام القانوني الدولي. |