"du tribunal des affaires familiales" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة الأسرة
        
    • ومحكمة الأسرة
        
    144. Le Secrétariat du Tribunal des affaires familiales relève également du Département du développement social. UN 144- كما يوجد مقر أمانة محكمة الأسرة في إطار إدارة التنمية الاجتماعية.
    Toutefois, les musulmanes ne sont pas exclues de la protection au titre de la Charte des droits des femmes, les décisions du Tribunal de la charia étant exécutées à la diligence du Tribunal des affaires familiales. UN بيد أن المسلمات غير محرومات من حماية ميثاق المرأة لأن أحكام المحكمة الشرعية تنفذها محكمة الأسرة.
    Accroître les compétences du Tribunal des affaires familiales de 13 à 18 instances et création de nouvelles compétences, y compris la réassignation de genre et la gestation pour autrui; UN زيادة اختصاصات محكمة الأسرة من 13 إلى 18 اختصاصاً، وتشكيل اختصاصات جديدة تشمل مسائل تغيير نوع الجنس وتأجير الرحم؛
    Requêtes déposées auprès du Tribunal des affaires familiales pour violence domestique UN دعاوى العنف المنزلي المعروضة على محكمة الأسرة
    Elle établit des rapports à l'intention des tribunaux et du Tribunal des affaires familiales dans les domaines précités et fournit des orientations et des conseils aux familles sur les questions relatives aux enfants. UN وهي تقدم تقارير إلى المحاكم ومحكمة الأسرة في المجالات المذكورة أعلاه، فضلاً عن أنها تقدم التوجيه والمشورة للأسر بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال.
    À cet égard, l'action du Tribunal des affaires familiales est vivement encouragée, et les femmes sont également encouragées à demander réparation en cas de violence à leur égard. UN وفي هذا الصدد، يجري الترويج بشدة للعمل الذي تضطلع به محكمة الأسرة داخل المجتمع ويجري تشجيع النساء على التماس الانتصاف في حالات إساءة المعاملة.
    Il était possible de modifier le sexe enregistré à l'état civil par décision du Tribunal des affaires familiales si la personne concernée satisfaisait à certaines conditions. UN وتجيز محكمة الأسرة تغيير النوع الجنساني في السجلات المدنية إذا كان الشخص المعني يفي ببعض الشروط.
    La Cour suprême est saisie des appels émanant du Tribunal des affaires familiales, y compris ceux qui se rapportent à la violence domestique; des renseignements sur ces appels sont présentés ci-dessous. UN وتفصل المحكمة العليا في الطعون المستمدة من القضايا التي تفصل فيها محكمة الأسرة بما في ذلك القضايا التي تنطوي على عنف منزلي. وترد أدناه المعلومات المتعلقة بهذه الطعون:
    La loi en question ne criminalise pas les violences domestiques; mais elle prévoit l'application de sanctions en cas de violation d'une ordonnance de protection ou autre édictée par le Président du Tribunal des affaires familiales. UN وهذا القانون لا يجرم العنف المنزلي، لكنه يعتبر أنه في حالة انتهاك أمر حماية أو أي أمر آخر صادر عن رئيس محكمة الأسرة يمكن تطبيق الجزاءات الجنائية.
    Aux échelons inférieurs, au sein de la < < Magistrature > > (dernier échelon de la juridiction), deux femmes occupent des postes importants, respectivement Premier magistrat et Présidente du Tribunal des affaires familiales. UN وفي المستوى الأدنى، ضمن الهيئة القضائية، أي في محكمة الولاية القضائية الأدنى، تشغل امرأتان منصبين هامين هما رئيس القضاة ورئيس محكمة الأسرة.
    2.4 La requête a été examinée les 2 et 5 février 1996 par le juge O'Ryan du Tribunal des affaires familiales d'Australie. UN 2-4 ونظر القاضي أوريان في محكمة الأسرة الأسترالية في الطلب يومي 2 و5 شباط/فبراير 1996.
    3.12 Deuxièmement, son droit à un procès équitable a été violé dans la mesure où le juge du Tribunal des affaires familiales n'a pas appliqué la loi voulue lorsqu'il a ordonné son renvoi. UN 3-12 ثانياً، لم تحصل جيسيكا على محاكمة عادلة نظراً إلى أن قاضي محكمة الأسرة لم يطبق القانون الصحيح عندما قرر إعادتها.
    La réponse de l'État partie qui avance que, même si la loi appropriée avait été appliquée, la décision aurait été la même, ne représente pas l'avis de tous les juges du Tribunal des affaires familiales mais celui d'un seul juge. UN فرد الدولة الطرف بأن النتيجة كانت ستكون هي نفسها حتى إذا طُبق القانون المناسب لا يمثل وجهة نظر محكمة الأسرة بكامل هيئتها عندما انعقدت للمرة الثانية، وإنما يمثل وجهة نظر أحد القضاة.
    La Division de l'application des décisions du Tribunal des affaires familiales sera responsable du recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant et de son versement à la personne chargée de l'enfant, que cette dernière soit le père, la mère ou toute autre personne. UN كما منح القانون للذكر والأنثى حق رفع دعوى استحقاق النفقة على المسؤول بدفعها وتختص دائرة التنفيذ في محكمة الأسرة بتحصيل نفقة الطفل وتسليمها للحاضن سواء كان الأب أم الأم أو غيرهما.
    Le Président du Tribunal des affaires familiales a donné l'assurance au Gouvernement néo-zélandais que la première et l'unique préoccupation des juges aux affaires familiales est de juger les affaires avec diligence et dans le respect des principes de l'équité et de la justice naturelle. UN وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية.
    Les prestations du Tribunal des affaires familiales sont gratuites. UN تقدم خدمات محكمة الأسرة دون مقابل.
    2.2 En août 1997, l'auteur s'est pourvue devant la cour d'appel pour attaquer la décision du Tribunal des affaires familiales qui lui avait retiré la garde de ses enfants. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 1997 قدمت صاحبة البلاغ طعناً أمام محكمة الاستئناف في الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة في نيوزيلندا الذي حرمت بموجبه من حقوقها في حضانة أطفالها.
    2.2 En août 1997, l'auteur s'est pourvue devant la cour d'appel pour attaquer la décision du Tribunal des affaires familiales qui lui avait retiré la garde de ses enfants. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 1997 قدمت صاحبة البلاغ طعناً أمام محكمة الاستئناف في الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة في نيوزيلندا الذي حرمت بموجبه من حقوقها في حضانة أطفالها.
    4.4 L'État partie ajoute que la partie de la communication touchant l'audience du Tribunal des affaires familiales du 28 novembre 1991 est irrecevable ratione temporis, le Protocole facultatif n'étant entré en vigueur à l'égard de l'Australie que le 25 décembre 1991. UN ٤-٤ وتقول الدولة الطرف أيضا إن جزء البلاغ المتعلق بجلسة محكمة الأسرة المعقودة في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ غير مقبول من حيث الزمان ratione temporis ﻷن البروتوكول الاختياري لم يبدأ نفاذه في استراليا إلا في ٢٥ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩١.
    54. Le Comité note avec inquiétude que l'adoption d'un enfant qui descend en ligne directe de son parent adoptif ou du conjoint de son parent adoptif peut se faire sans contrôle de la justice ni autorisation du Tribunal des affaires familiales. UN التبني 54- تلاحظ اللجنة بقلق أن تبني طفل من غير نسل أحد الأبوين أو نسل زوج أحد الأبوين قد يحدث بدون إشراف قضائي أو تصريح من محكمة الأسرة.
    Le comité est présidé par les Affaires sociales, avec une représentation du Ministère de la justice, de la police, du Tribunal des affaires familiales, du service de probation, du Centre de réinsertion Mont Royale, d'ONG et du Secrétariat à l'égalité des sexes. UN وتتولّى إدارة الشؤون الاجتماعية رئاسة هذه اللجنة التي تضم ممثلين عن مكتب المدّعي العام والشرطة ومحكمة الأسرة وجهاز مراقبة الجانحين ومركز مونت رويال لإعادة التأهيل والمنظمات غير الحكومية وأمانة الشؤون الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus