L'auteur affirme qu'en dépit de la décision du Tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا. |
Il ressort de la lecture des décisions de l'Audiencia Nacional et du Tribunal suprême que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur le jugement rendu. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، فإن أحكام المحكمة العليا الوطنية والمحكمة العليا تبين أن أقوال صاحب الشكوى بتجريم الذات مُنحت أهمية كبيرة في الإجراءات ضده. |
Ils font observer que le procureur du Tribunal suprême a requis l'acquittement au motif que la condamnation n'était pas fondée sur des preuves suffisantes. | UN | وقالا إن المدعي العام في المحكمة العليا طلب تبرئتهما نظراً لعدم وجود أدلة كافية لإدانتهما. |
Une jurisprudence confirmée du Tribunal suprême (Tribunal Supremo) établit que l'erreur matérielle doit être évidente, manifeste et indiscutable, indépendamment de l'opinion ou des critères d'interprétation des normes juridiques applicables. | UN | وتنص الأحكام المتكررة للمحكمة العليا على أنه ينبغي أن يكون الخطأ الوقائعي واضحاً وقاطعاً وغير قابل للجدل، وألا يكون مسألة خاضعة للرأي أو لتفسير القواعد القانونية الواجبة التطبيق. |
Il ressort de la lecture des décisions de l'Audiencia Nacional et du Tribunal suprême que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur le jugement rendu. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، فإن أحكام المحكمة العليا الوطنية والمحكمة العليا تبين أن اعترافات صاحب الشكوى مُنحت أهمية كبيرة في الحكم الذي صدر بإدانته. |
Cette dernière a demandé l'annulation de l'arrêt du Tribunal suprême. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ نقض القرار الذي أصدرته المحكمة العليا بحقها. |
Ce type de formation sera également organisé pour les services de l'appareil judiciaire et pour les juges du Tribunal suprême. | UN | والتدريب على القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين سيُعطى أيضا للمحققين في الجرائم والقضاة العاملين في المحكمة العليا. |
En revanche, le procureur auprès du Tribunal suprême a reconnu qu'il n'appartenait pas au Tribunal d'apprécier les éléments de preuve. | UN | ومن جهة أخرى، اعترف المدعي العام للمحكمة العليا بأن المحكمة العليا لم تكن مختصة لتقييم الأدلة. |
L'auteur a déposé une demande de récusation devant cette chambre et une plainte auprès du Conseil général de la magistrature et du Bureau du Tribunal suprême. | UN | واعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين لدى الغرفة وقدم شكوى إلى مجلس القضاء العام وشعبة الإدارة في المحكمة العليا. |
Même si son avocat avait par la suite déposé une demande en habeas corpus auprès du Tribunal suprême, celuici ne s'était jamais prononcé sur cette demande. | UN | ورغم أن محاميه قدم في وقت لاحق إلى المحكمة العليا طلبا بمثوله أمام قاض، فإن هذا الطلب لم يُبت فيه أبدا. |
La Generalidad a formé un recours contre ce jugement auprès du Tribunal suprême. | UN | وطعنت الخينيراليزاد في هذا الحكم أمام المحكمة العليا. |
La chambre constitutionnelle ajoutait que la seule possibilité de contrôle de la constitutionnalité des décisions du Tribunal suprême était le recours en révision. | UN | وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة. |
En revanche, dans son cas la procédure a été paralysée et l'affaire a été renvoyée à la chambre plénière du Tribunal suprême qui n'a pas compétence pour connaître de ce genre d'affaires. | UN | أما في قضيته، فقد تعثرت الإجراءات وأحيلت القضية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، وهي غير مختصة بالنظر في النزاع. |
Magistrats/Magistrates du Tribunal suprême surnuméraires | UN | قضاة المحكمة العليا الحاصلين على إجازة تغيُّب |
Candidats inscrits auprès du Tribunal suprême électoral en 2007 | UN | المرشحون المقيدون في المحكمة العليا للانتخابات في عام 2007 |
L'État partie se réfère à la décision du Tribunal suprême, d'où il ressort que les éléments de preuve reçus et analysés en l'espèce ont été très nombreux. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية. |
Il souligne que de plus dans l'arrêt du Tribunal suprême le recours qu'il convient de former n'est pas précisé, ce qui donne à penser que la décision n'est pas susceptible de recours. | UN | ويبين كذلك أن قرار المحكمة العليا لم يذكر سبيل الانتصاف المطبق، مما أعطى انطباعاً مفاده أن القرار غير خاضع للاستئناف. |
Une jurisprudence confirmée du Tribunal suprême (Tribunal Supremo) établit que l'erreur matérielle doit être évidente, manifeste et indiscutable, indépendamment de l'opinion ou des critères d'interprétation des normes juridiques applicables. | UN | وتنص الأحكام المتكررة للمحكمة العليا على أنه ينبغي أن يكون الخطأ الوقائعي واضحاً وقاطعاً وغير قابل للجدل، وألا يكون مسألة خاضعة للرأي أو لتفسير القواعد القانونية الواجبة التطبيق. |
L'auteur affirme que la Chambre s'est écartée de la jurisprudence du Tribunal suprême. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قرار شعبة العمل لا ينسجم مع السوابق القضائية للمحكمة العليا. |
Magistrats du Tribunal suprême en disponibilité | UN | قضاة الصلح بالمحكمة العليا الغائبون بإذن |
Le 24 février 2011, la Chambre pénale du Tribunal suprême s'est saisie d'office de l'affaire et, en application des articles 106 et 108 de la loi portant organisation du Tribunal suprême, a interdit expressément la réalisation de procédures y relatives. | UN | 8- وفي 24 شباط/فبراير 2011، قررت غرفة النقض الجنائية التابعة لمحكمة العدل العليا أن تسند إلى نفسها تلقائياً النظر في القضية،حيث حظرت صراحة، وفقاً للمادتين 106 و108 من القانون الأساسي للمحكمة العليا، اتخاذ أي نوع من الإجراءات في الدعوى المشار إليها. |
Elle dit que les arguments avancés dans la décision du Tribunal suprême en vue de modifier la jurisprudence existante en matière d'effet direct des titres sont inexacts et fallacieux. | UN | وتدعي أن الحجج الواردة في حكم محكمة النقض التي انحرفت بمجموعة السوابق القانونية القائمة بشأن معادلة المؤهلات بصورة تلقائية هي حجج كاذبة ومختلقة. |