Le sujet protégé n'est pas seulement la femme mais aussi les autres membres du foyer : les enfants et les personnes du troisième âge. | UN | تمتد الحماية إلى المرأة وغيرها من أفراد الأسرة: الأطفال من الجنسين والمسنين. |
En complément à la stratégie de lutte contre la pauvreté, le Secrétariat national à la famille met en oeuvre des programmes d'appui en faveur des femmes, des enfants et des personnes du troisième âge. | UN | وكجزء من استراتيجيتنا لمكافحة الفقر تضطلع اﻹدارة الوطنية لﻷسرة بتنفيذ برامج لدعم النساء واﻷطفال والمسنين. |
La Mesa Federal est une ONG regroupant 1 295 centres et 32 fédérations de retraités et de personnes du troisième âge vivant en institution. | UN | الرابطة الاتحادية منظمة غير حكومية تضم 295 1 مركزا و 32 اتحادا للمتقاعدين والشيوخ المقيمين في مؤسسات رعاية المسنين. |
Les secteurs public et privé doivent s'adapter de manière à favoriser au maximum la contribution des personnes du troisième âge à la vie de la société. | UN | إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع. |
Pendant de longues années, les personnes du troisième âge n'ont pas reçu l'attention voulue, si bien que les établissements de soins ne répondent pas toujours aux normes. | UN | ولم يمنح اهتمام كافٍ لكبار السن طوال سنين عديدة، مما ترتب عليه، إلى حد كبير، توفير مرافق رعاية دون المستوى. |
6. Établir un réseau mondial de bénévoles du troisième âge pour le développement économique et social. | UN | ٦ - إنشاء شبكة عالمية للمتطوعين من كبار السن من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il s'agit d'une initiative conjointe du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse et de la fondation Bertelsman. | UN | وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان. |
Les mères de famille, les enfants, les personnes âgées et les malades défavorisés ont tous droit à cette protection; ils bénéficient tous des mêmes droits en toute égalité et des mêmes chances; des droits particuliers sont reconnus aux enfants, aux adolescents, aux personnes du troisième âge et aux handicapés. | UN | كما يحق للأمهات والأطفال والمسنين والمرضى التمتع بهذه الحماية؛ ويتمتع جميع الناس بنفس الحقوق والمساواة والفرص؛ ويُعترف بالحقوق الخاصة بالأطفال والمراهقين والمسنين والمعوقين. |
g) Public en général : femmes, enfants, jeunes, personnes du troisième âge et personnes handicapées. | UN | )ز( المجتمع عموما، بما في ذلك مجموعات المرأة واﻷطفال والشباب والمسنين والعجزة. |
Le Plan national d'action sur la santé et les soins de longue durée soumis par le Ministère de la santé, du troisième âge et des soins communautaires énonce trois objectifs primordiaux : la qualité, l'accès et la viabilité. | UN | خطة العمل الوطني المعنية بالصحة والرعاية الطويلة الأمد المقدمة من قِبل وزارة الصحة والمسنين والرعاية المجتمعية قد حددت بخطوط عامة ثلاثة أهداف رئيسية للسياسة، وهي النوعية وإمكانية الوصول والاستدامة. |
Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse pourrait peut-être établir des mécanismes de supervision, à l'instar de ce qui se fait dans d'autres pays. | UN | وقد يكون بإمكان الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب إنشاء آليات للمراقبة، كما حدث في بلدان أخرى. |
Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a publié une brochure sur l'égalité de rémunération pour aider les parties aux conventions collectives à intégrer ce facteur dans toutes leurs négociations. | UN | وقد أصدرت الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب منشورا يتعلق بالمساواة في الأجر لمساعدة الأطراف في المساومة الجماعية على وضع هذا العامل في حسابها في كل مفاوضاتها. |
Mon approche inclusive de la protection des enfants prend en compte les familles en détresse, sans oublier le cas particulier des familles de réfugiés et la prise en compte des personnes du troisième âge. | UN | ونهْجي الشامل للجميع بشأن حماية الأطفال يأخذ في الحسبان الأشخاص المسنين. |
Une Commission tripartite sur les possibilités d'employer des personnes du troisième âge a été constituée en 2005 en vue d'étudier la question. | UN | ولبحث هذه المسألة، أنشئت في عام 2005 اللجنة الثلاثية المعنية بتوظيف العاملين المسنين. |
Toutefois, il est manifeste que les femmes, les jeunes enfants et les personnes du troisième âge souffrant de handicaps sont plus gravement affectés que les autres. | UN | غير أنه من الواضح أن النساء والأطفال الصغار والمواطنين المسنين من ذوي الإعاقة يتضررون بشدة أكثر من غيرهم. |
La répartition entre les différentes catégories devrait être à peu près la suivante : 47 % d'adultes, 8 % de personnes du troisième âge et 42,5 % d'étudiants et d'enfants. | UN | ومن أصل المجموع الكلي للزوار، يتوقع أن يكون 47 في المائة منهم تقريبا من البالغين و 8 في المائة من المواطنين المسنين و 42.5 في المائة من الطلاب والأطفال. |
Malte a également créé une université du troisième âge qui remporte un grand succès. | UN | وقامت مالطة أيضا بإنشاء جامعة لكبار السن حققت نجاحا باهرا. |
Ce projet vise à aider les personnes du troisième âge qui sont à la retraite ou au chômage et veulent avoir une activité économique à créer leur propre entreprise. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى إبقاء المتقاعدين أو المستغنى عن خدماتهم من كبار السن نشطين اقتصاديا وذلك بمساعدتهم على إنشاء مشاريعهم. |
:: La situation et le rôle du troisième âge dans la société albanaise, Tirana 1998, p. 4 | UN | حالة الجيل الثالث ودوره في المجتمع الألباني، تيرانا 1998، الصفحة 4. |
En 1992, une attention particulière avait été accordée aux programmes de bénévoles du troisième âge et aux activités intergénérationnelles. | UN | وكان التركيز في عام ١٩٩٢ على برامج المتطوعين الخاصة بكبار السن واﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال. |
Rencontres sportives nationales pour les aînés: grâce à ce programme, la participation de sportifs saint-luciens du troisième âge aux tournois régionaux et internationaux a augmenté. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز مشاركة سانت لوسيا في دورات الألعاب الخاصة بالمسنين على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
587. Les clubs du troisième âge de tous les districts sont ouverts à toutes les personnes de plus de 55 ans. | UN | 587- أندية الأشخاص الذين هم في سن التقاعد في جميع المقاطعات مفتوحة لجميع الأفراد الذين تبلغ أعمارهم 55 سنة أو أكثر. |
Association des femmes du troisième âge < < Vétérans > > - Skopje | UN | رابطة المرأة في العمر الثالث " قدامى المحاربات " - سكوبي |
* Campagne sur la population du troisième âge, avec la devise Por un México para Todas las Edades (Pour un Mexique respectueux de tous les âges) avec l'appui du Groupe interinstitutions des Nations Unies. | UN | :: حملة عن السكان في المرحلة الثالثة من العمر وموضوعها " من أجل مكسيك لكل الأعمار " ، بدعم من فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
4. Publications du Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse | UN | منشورات الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب حول موضوعات سياسة المساواة |
Dans le contexte de ces réformes, le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a entrepris une campagne intitulée < < De plus grandes possibilités pour les pères > > . | UN | في إطار هذه الإصلاحات، شنت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة ولكبار المواطنين والمرأة والشباب، حملة بعنوان " نطاق أكبر للآباء " . |
C'est quelque chose que le sourcier du troisième âge disait. | Open Subtitles | .انه شيء اعتاد ان يقوله باحث العصر الثالث |
635. En janvier 1994, la promulgation de la loi de l'Union N° 8842 a instauré une politique nationale du troisième âge (política nacional do idoso) en vertu de laquelle le secteur de la santé est tenu : | UN | 635- أنشأ القانون الاتحادي رقم 8842 الصادر في كانون الثاني/يناير 1994 السياسة الوطنية المعنية بالمسنين. وقطاع الرعاية الصحية ملزم بموجب هذا القانون بما يلي: |