"du tuteur" - Traduction Français en Arabe

    • الوصي
        
    • الولي
        
    • ولي الأمر
        
    • وصي الطفل
        
    • وصيه
        
    • الأولياء
        
    • ولي أمر
        
    • ولي أمره
        
    • وليه
        
    • بحق الأوصياء القانونيين
        
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Par ailleurs, la personne à qui l'enfant a été confié, à l'exception de la mère, ne peut pas non plus l'emmener en voyage sans l'autorisation du tuteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحاضن، باستثناء أم الطفل، لا يستطيع اصطحاب الطفل في أي رحلة دون إذن من الوصي.
    L'accord du tuteur est exigé avant de contracter mariage. UN بيد أن موافقة الوصي تكون مطلوبة قبل التعاقد على الزواج.
    Article 9 : Le mariage est contracté par le consentement des futurs conjoints, la présence du tuteur matrimonial et de deux témoins ainsi que la constitution d'une dot. UN المادة ٩: يتم ابرام عقد الزواج بتراضي الزوجين المقبلين، وحضور الولي وشاهدين ودفع مقدم الصداق.
    Le non-placement d'un enfant à l'école maternelle entraîne la responsabilité juridique du tuteur, car l'âge obligatoire de scolarisation est l'âge de scolarisation en jardin d'enfants. UN عدم إلحاق الطفل بالروضة سوف يؤدي إلى تعرض ولي الأمر للمساءلة القانونية، حيث سيكون سن الإلزام هو سن الالتحاق بالروضة.
    Tous les entretiens devraient se dérouler en présence du tuteur et du représentant légal. UN وينبغي أن تُجرى كل المقابلات بحضور وصي الطفل وممثله القانوني.
    Si le choix de l'enfant ne coïncide pas avec celui des parents ou du tuteur, le choix exprimé par l'enfant prévaut. UN وإذا كانت رغبة القاصر في هذه الحالة لا تتفق مع نية أبويه أو وصيه تلبى رغبة القاصر الصريحة.
    Le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'exiger la présence des parents ou du tuteur. UN ويجوز للمحكمة، بناء على تقديرها، أن تطلب حضور الوالدين أو الوصي.
    La désignation du tuteur n'est pas reconnue si la personne proposée ne répond pas aux exigences suivantes : UN ولا يعترف بالتكليف بالوصاية إذا لم يكن الوصي المقترح مستوفيا للاشتراطات التالية:
    Il peut également y être mis un terme au moyen de la révocation ou de la démission du tuteur, ou si les circonstances qui ont conduit à sa mise en place ont changé. UN وقد تنتهي أيضا بعزل الوصي أو استقالته، أو انتهاء الظروف التي أدت إلى تقريرها.
    Dès l'âge de 12 ans, il est possible de s'adresser aux services de santé en matière de reproduction sans le consentement des parents ou du tuteur. UN فللصغار الذين بلغوا سن الثانية عشرة أن يحصلوا على خدمات الصحة الإنجابية من دون موافقة الأبوين أو الوصي.
    La juridiction du tuteur choisi par le père prévaut sur toute autre juridiction. UN ولاية الوصي المختار من الأب تحجب كل ولاية سواها.
    Les enfants de moins de 15 ans peuvent travailler dans des établissements où seuls sont occupés les membres de leur famille sous l'autorité du père, de la mère ou du tuteur. UN ويجوز لﻷطفال دون سن اﻟ ٥١ أن يعملوا في المؤسسات التي يعمل فيها أفراد أسرتهم فقط تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو الوصي.
    :: Le mineur a été recueilli sans l'intervention des père et mère ou du tuteur. UN :: عندما يتم إيواء القاصر دون تدخل من الوالدين أو من الوصي.
    Dans des cas exceptionnels, et avec l'accord écrit des parents ou du tuteur légal, le mariage peut être autorisé à partir de 16 ans. UN ويُسمح في حالات استثنائية بالزواج في سن السادسة عشرة، شريطة الإدلاء بموافقة مكتوبة من الأب أو الوصي القانوني.
    La modification stipulait en outre qu'aucun mineur âgé de moins de 21 ans ne pouvait se marier sans le consentement des parents ou du tuteur légal. UN ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي.
    En cas de refus du tuteur ou de la mère et persistance du mineur, le juge est saisi. UN وإن امتنع الولي أو الأم عن هذه الموافقة وتمسك القاصر برغبته لزم رفع الأمر للقاضي.
    De même, la mère gardienne ne peut voyager avec l'enfant à l'étranger qu'après autorisation du tuteur légal. UN كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي.
    Tout est basé sur le consentement des parents ou du tuteur. UN ولكنه ينصب حصرا على موافقة الأبوين أو الولي.
    Les enfants de ces étrangers et des citoyens bahreïnites peuvent s'inscrire dans ces écoles sans faire l'objet de discrimination, avec l'accord du tuteur légal de l'enfant. UN وسمحت لأبناء هؤلاء الأجانب ولأبناء المواطنين على حد سواء بالالتحاق بهذه المدارس دون تمييز وفق رغبة ولي الأمر.
    Il note que la loi exige le consentement des parents ou des tuteurs pour les mineurs de moins de 16 ans, alors que pour les mineurs de 16 à 18 ans, le consentement des parents ou du tuteur peut être remplacé par l'expression de la volonté du mineur à condition que celuici soit capable d'apprécier dûment ses intérêts dans la situation. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون ينص على موافقة الوالدين أو أولياء الأحداث حتى سن السادسة عشرة، بينما يمكن الاستعاضة عن موافقة الوالدين أو الأولياء بالنسبة للأحداث ما بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة بإرادة القاصر، شريطة أن يتمكن القاصر من إجراء تقييم ملائم لمصالحه في هذه المسألة.
    L'article 22 du Code de la famille impose l'autorisation du tuteur matrimonial (wali) en cas de mariage de la jeune fille. UN وتفرض المادة 22 من قانون الأسرة الحصول على إذن ولي أمر الفتاة لزواجها.
    Un mineur de 15 ans peut travailler moyennant le consentement écrit d'un des parents ou du tuteur, pareil consentement devant prévenir tout danger éventuel. UN ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره.
    Si la femme qui garde l'enfant n'est pas sa mère, elle ne peut voyager avec lui sans le consentement du tuteur de l'enfant. UN إذا كانت الحاضنة غير الأم فليس لها السفر بالولد إلا بإذن وليه.
    Réaffirmant en outre que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération importante dans toutes les questions intéressant l'enfant liées à la fixation de la peine de ses parents ou, le cas échéant, du tuteur ou des personnes ayant l'enfant à charge, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تمثل اعتباراً مهماً في جميع المسائل المتعلقة بالأطفال في الأحكام التي تصدر بحق والديهم، أو حيثما كان ذلك منطبقاً، بحق الأوصياء القانونيين عليهم أو كفلائهم الأساسيين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus