"du type de ceux qui" - Traduction Français en Arabe

    • من النوع الذي
        
    La position, si l'on se place au commencement de l'ère nucléaire, était soit qu'il n'existait pas de règle interdisant aux États de produire des effets du type de ceux qui seraient produits plus tard par les armes nucléaires, soit qu'il existait une telle règle prohibitive. UN كان الموقف في بداية العصر النووي إما أن هناك قاعدة تحظر على الدول إنتاج آثار من النوع الذي يمكن أن تنتجه اﻷسلحة النووية فيما بعد أو أنه لم يكن ثمة أي قاعدة مانعة من هذا القبيل.
    Les résultats de la mission sont importants non seulement pour la science, mais également pour la veille spatiale, car Itokawa est un astéroïde du type de ceux qui peuvent se rapprocher de la Terre, et c'est la première fois qu'une mission en étudie un. UN ونتائج البعثة هامة لا للعلوم وحدها بل أيضاً لأنشطة الحراسة الفضائية، لأن إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يقترب كثيرا من الأرض، وهذه البعثة هي الأولى التي قامت بدراسة كويكب من هذا النوع.
    Les résultats de la mission sont importants non seulement pour la science, mais également pour la veille spatiale, car Itokawa est un astéroïde du type de ceux qui peuvent se rapprocher de la Terre, et c'est la première fois qu'une mission en étudie un. UN ولا تقتصر أهمية نتائج البعثة على العلوم، بل تنسحب أيضا على حراسة الفضاء، لأن إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يقترب كثيرا من الأرض، وهذه البعثة هي الأولى التي قامت بدراسة كويكب من هذا النوع.
    Elle espère que le Gouvernement bangladais cherchera à passer des accords bilatéraux du type de ceux qui ont été conclus entre pays dont des ressortissants de l'un travaillent dans l'autre. UN وأعربت عن الأمل في أن تسعى حكومة بنغلاديش إلى إبرام اتفاقات ثنائية من النوع الذي عقدته بلدان أخرى يعمل فيها مواطنون من البلد الآخر.
    Les résultats de la mission sont importants non seulement pour la science, mais également pour la veille spatiale, car Itokawa est un astéroïde du type de ceux qui peuvent se rapprocher de la Terre, et c'est la première fois qu'une mission en étudie un. UN ونتائج البعثة هامة لا للعلوم وحدها بل أيضاً لأنشطة الحراسة الفضائية، لأنَّ إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يقترب كثيرا من الأرض، وهذه البعثة هي الأولى التي قامت بدراسة كويكب من هذا النوع.
    Les résultats de la mission sont importants non seulement pour la science, mais également pour la veille spatiale, car Itokawa est un astéroïde du type de ceux qui peuvent se rapprocher de la Terre, et c'était la première fois qu'une mission en étudiait un. UN ونتائج البعثة ليست مهمّة فحسب من وجهة النظر العلمية المحضة، بل أيضاً بالنسبة لأنشطة سبيسغارد، ذلك لأنَّ إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يدنو من الأرض، وهذه البعثة هي أول بعثة تدرس كويكب من هذا النوع.
    44. M. KATEKA (République-Unie de Tanzanie) estime que la création d'une cour criminelle internationale devrait pallier la nécessité de constituer des tribunaux ad hoc du type de ceux qui l'ont été pour juger les crimes internationaux commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٤٤ - السيد كاتيكا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن يستبعد الحاجة الى محاكم مخصصة من النوع الذي وجد للمحاكمة على جرائم دولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    18. Les conflits entre groupes au sein d'un même État du type de ceux qui perturbent la vie quotidienne de millions de personnes en Afrique et en Europe constituent un problème d'une telle ampleur qu'une stratégie mondiale et à l'échelle de tout le système apparaît nécessaire pour rechercher des solutions pacifiques. UN 18- وتعد المنازعات القائمة بين المجموعات داخل الدول - وهي من النوع الذي يؤثر على الحياة اليومية لملايين الناس في أفريقيا وفي أوروبا - مشكلة بلغت من الضخامة حداً يجعل من الضروري وضع استراتيجية شاملة وعلى نطاق المنظومة لإيجاد حلول سلمية لتلك المنازعات.
    323. Les membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue avec l'État partie et ont noté que le passage du Bélarus à la démocratie et au système multipartite se faisait sans graves tensions ou conflits ethniques du type de ceux qui étaient apparus dans la plupart des autres ex-Républiques de l'Union soviétique, ce qui était tout à l'honneur du pays. UN ٣٢٣ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، ولاحظوا أن انتقال بيلاروس الى الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب يجري بدون توتر أو صراع عرقي خطير من النوع الذي حدث في معظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة اﻷخرى، اﻷمر الذي يستحق عليه البلد كل تقدير.
    323. Les membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue avec l'État partie et ont noté que le passage du pays à la démocratie et au système multipartite se faisait sans graves tensions ou conflits ethniques du type de ceux qui étaient apparus dans la plupart des autres ex-Républiques de l'Union soviétique, ce qui était tout à l'honneur du pays. UN ٣٢٣ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، ولاحظوا أن انتقال البلد الى الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب يجري بدون توتر أو صراع عرقي خطير من النوع الذي حدث في معظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق اﻷخرى، اﻷمر الذي يستحق عليه البلد كل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus