"du valle" - Traduction Français en Arabe

    • فالي
        
    Le tribunal a remis au tribunal administratif du Valle del Cauca une copie du jugement correspondant. UN وأرسلت المحكمة نسخة من القرار إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية.
    Le tribunal a remis au tribunal administratif du Valle del Cauca une copie du jugement correspondant. UN وأرسلت المحكمة نسخة من القرار إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية.
    Un exemple notoire a été la victoire de candidats de centre gauche au poste de maire dans le district de la capitale, Bogota, et au poste de gouverneur dans le département du Valle. UN ومن أمثلة ذلك الهامة فوز مرشحيْن يمثلان يسار الوسط بمنصب العمدة في منطقة العاصمة بوغوتا وبمنصب المحافظ في محافظة فالي.
    Cette dernière a considéré qu'il n'y avait pas eu de violation des droits fondamentaux car l'auteur avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi volontairement fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.
    10.3 En l'espèce, le Comité observe que la décision du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán a été transmise pour exécution au tribunal administratif du Valle del Cauca. UN 10-3 وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن قرار محكمة بوبايان العليا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 أحيل إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية كي تنفذه.
    Cette dernière a considéré qu'il n'y avait pas eu de violation des droits fondamentaux car l'auteur avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi volontairement fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.
    10.3 En l'espèce, le Comité observe que la décision du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán a été transmise pour exécution au tribunal administratif du Valle del Cauca. UN 10-3 وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن قرار محكمة بوبايان العليا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 أحيل إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية كي تنفذه.
    En outre, ce n’est pas sans périls que le Rapporteur spécial a atteint la ville de Buenaventura, dans le département du Valle, après un voyage épique par une route étroite, unique voie d’accès, serpentant entre monts et vaux, mettant en évidence l’état de délabrement d’une partie de ce département. UN وفضلا عن ذلك، كان سفر المقرر الخاص إلى مدينة بوينفينتورا بإقليم فالي محفوفا بالمخاطر حيث وصل إليها بعد رحلة مثيرة، عبر طريق ضيقة تشكل المنفذ الوحيد وتتعرج عبر المرتفعات والوديان مبرزة مدى تردي جزء من هذا اﻹقليم.
    4.4 Par un jugement daté du 27 septembre 1996, le tribunal administratif du Valle del Cauca a décidé d'accepter le désistement et d'ordonner le classement de la procédure après annulation du dépôt de plainte, ainsi que de communiquer au tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán le désistement en question. UN 4-4 وفي قرار مؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1996، قبلت محكمة فالي ديل كوكا الإدارية الانسحاب، وأمرت بإغلاق ملف القضية عقب إلغاء الالتماس، وإبلاغ محكمة بوبايان العليا بالانسحاب.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/ سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    4.4 Par un jugement daté du 27 septembre 1996, le tribunal administratif du Valle del Cauca a décidé d'accepter le désistement et d'ordonner le classement de la procédure après annulation du dépôt de plainte, ainsi que de communiquer au tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán le désistement en question. UN 4-4 وفي قرار مؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1996، قبلت محكمة فالي ديل كوكا الإدارية الانسحاب، وأمرت بإغلاق ملف القضية عقب إلغاء الالتماس، وإبلاغ محكمة بوبايان العليا بالانسحاب.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    D'après les informations reçues, Roberto Cañarte Montealegre a été enlevé le 29 juin 2000 dans le sudouest du département du Valle del Cauca, après avoir sembletil été l'objet de menaces de mort de la part de membres du groupe paramilitaire susmentionné. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فقد اختطف روبرت كانارتي مونتاليغري في 29 حزيران/يونيه 2000 في جنوب غرب مقاطعة " فالي ديل كاوكا " بعد أن تلقى، وفقاً لما يزعم، تهديدات بالقتل من عناصر المجموعة شبه العسكرية المذكورة أعلاه.
    L'auteur, qui n'est pas avocat, a adressé le 19 septembre 1996 un courrier écrit au tribunal administratif du Valle del Cauca-Cali dans lequel il indiquait ce qui suit: < < Je demande le désistement de la procédure engagée aux fins de l'application de la décision de liquidation des dommages et intérêts prise par le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán. UN وأرسل صاحب البلاغ، وهو ليس محامياً، رسالة إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية في 19 أيلول/سبتمبر 1996 جاء فيها ما يلي: " برسالتي هذه، انسحب من الدعوى لإعداد وتنفيذ التماس تسوية مسألة التعويضات على النحو الذي أمِر به في وثيقة أصدرتها محكمة بوبايان العليا.
    Le 21 février 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté les griefs de l'auteur. Elle a estimé que l'auteur < < avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts, et avait laissé s'écouler beaucoup de temps avant d'entreprendre d'autres démarches dans une affaire déjà classée. UN وفي 21 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة الدستورية ادعاءاته، مستنتجةً أن صاحب البلاغ " سحب دعاوى التعويض التي قدمها إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي ألغى التماس تسوية مسألة التعويضات، وأنه أمضى وقتاً طويلاً قبل إعادة افتتاح الإجراءات التي كانت قد أكملت.
    Comme l'a déclaré la Cour constitutionnelle, si l'auteur considérait alors que le tribunal administratif du Valle del Cauca n'était pas compétent, < < il fallait alors engager une procédure pour conflit de compétence négatif ou invoquer clairement et expressément l'existence d'un conflit > > . UN وكانت المحكمة الدستورية قالت إن صاحب البلاغ، إن كان يعتقد في ذلك الوقت أن محكمة فالي ديل كوكا الإدارية لم تكن مختصة، فإن " سبيل الانتصاف المناسب كان هو تقديم شكوى بعدم الاختصاص في ذلك الحين أو الإعراب عن هذا الرأي صراحة وتحديداً " .
    L'auteur, qui n'est pas avocat, a adressé le 19 septembre 1996 un courrier écrit au tribunal administratif du Valle del Cauca-Cali dans lequel il indiquait ce qui suit: < < Je demande le désistement de la procédure engagée aux fins de l'application de la décision de liquidation des dommages et intérêts prise par le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán. UN وأرسل صاحب البلاغ، وهو ليس محامياً، رسالة إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية في 19 أيلول/سبتمبر 1996 جاء فيها ما يلي: " برسالتي هذه، انسحب من الدعوى لإعداد وتنفيذ التماس تسوية مسألة التعويضات على النحو الذي أمِر به في وثيقة أصدرتها محكمة بوبايان العليا.
    Le 21 février 2003, la Cour constitutionnelle a rejeté les griefs de l'auteur. Elle a estimé que l'auteur < < avait renoncé à ses prétentions en matière de réparation devant le tribunal administratif du Valle del Cauca, mettant ainsi fin à la procédure de liquidation des dommages et intérêts, et avait laissé s'écouler beaucoup de temps avant d'entreprendre d'autres démarches dans une affaire déjà classée. UN وفي 21 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة الدستورية ادعاءاته، مستنتجةً أن صاحب البلاغ " سحب دعاوى التعويض التي قدمها إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي ألغى التماس تسوية مسألة التعويضات، وأنه أمضى وقتاً طويلاً قبل إعادة افتتاح الإجراءات التي كانت قد أكملت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus