"du village mondial" - Traduction Français en Arabe

    • القرية العالمية
        
    • للقرية العالمية
        
    Nous ne voulons pas que notre quartier du village mondial soit celui des taudis. UN ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة.
    L'Afrique demeurera à la périphérie du village mondial à moins que nous, en tant que dirigeants, prenions conscience des impératifs d'exigences sans cesse changeantes. UN وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما.
    En tant qu’organisation à vocation mondiale, l’Organisation des Nations Unies ne doit exclure aucun membre du «village mondial». UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، لا ينبغي أن تستبعد أي عضو عن القرية العالمية.
    Il est clair que la prospérité dans une partie du village mondial ne peut durer lorsque la pauvreté prévaut dans une autre partie. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    L'interdépendance du village mondial continue d'empiéter sur les limites politiques traditionnelles. UN والارتباط المشترك للقرية العالمية مستمر في التعدي على الحدود السياسة التقليدية.
    Aucune autre organisation du < < village mondial > > n'incarne adéquatement les principes de la solidarité mondiale et d'une communauté compatissante pendant une passe difficile. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    Les VSAT ont un immense rôle à jouer pour traduire dans la pratique le concept du village mondial. UN وتقوم النظم المتنقلة والمحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا بدور رئيسي في مفهوم القرية العالمية .
    Il est fondamental qu'il y ait une coordination non seulement des idées mais surtout des ressources dans un partenariat mondial afin de créer un cadre d'égalité et de possibilités, qui permettra à tous les coins du village mondial de connaître le bien-être. UN ومن الأمور الأساسية أن يكون هناك تنسيق، لا للأفكار وحسب، بل بصورة خاصة لموارد شراكة عالمية، بغيةَ إيجاد إطار للمساواة والفرص، لتحقيق الرفاه في جميع أنحاء القرية العالمية.
    Cela est lié également au fait qu'en cette époque de mondialisation, un problème dans une partie du monde peut avoir des incidences majeures sur notre coin du village mondial. UN وهو مرتبط أيضا بحقيقة أنه في عصر العولمة يمكن لمشكلة ما في ركن آخر من العالم أن تترتب عليها آثار كبرى في منطقتنا من هذه القرية العالمية.
    C'est la seule clef permettant de rechercher l'instauration d'une paix durable, l'harmonie et le développement véritable du village mondial auquel nous appartenons tous. UN وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها.
    La réalité est que les mêmes processus qui nous rapprochent dans un village mondial placent les résidents du village mondial dans des positions différentes. UN والواقع أن نفس العمليات التي تقربنا جميعا إلى بعضنا البعض في قرية عالمية هي العليات التي في نفس الوقت تضع سكان القرية العالمية في مواقف مختلفة.
    Cela inclura la perpétuation des positions dominantes des puissants, en vue d'assurer le maintien de leur capacité à fixer les priorités du village mondial dans l'intérêt de leur propre dans ce village. UN وسيشمل هذا إدامة مواقف السيطرة من قبل المسيطرين بغية ضمان بقاء قدرتهم على وضع جدول أعمال القرية العالمية بما يخدم مصلحة مناطق الجوار الخاصة بهم في تلك القرية.
    Les jeunes générations s'encombrent moins de considérations historiques et politiques et sont plus enclines à tirer le meilleur parti du village mondial dans lequel nous vivons tous. UN فالأجيال الشابة لا تحمل الكثير من الخلفيات التاريخية والسياسية وهي أكثر ميلا إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القرية العالمية التي وجدنا أنفسنا نتشاطرها.
    Le manque d'accès aux innovations technologiques, estimaient-ils, ne pouvait manquer de marginaliser encore beaucoup d'habitants du " village mondial " et d'aggraver encore les disparités existantes. UN وحذروا من أن شعوبا كثيرة في " القرية العالمية " ستزداد تهميشا وأن الفوارق القائمة ستتفاقم بفعل عدم توافر فرص الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية.
    M. Buenneke a conclu en déclarant que la sécurité et la prospérité du < < village mondial > > sont de plus en plus tributaires des structures spatiales et que les gouvernements ne peuvent réussir en agissant seuls. UN واختتم السيد بوينيكي بقوله إن أمن ورخاء " القرية العالمية " يتوقف بشكل متزايد على الهياكل الفضائية ولا يمكن للحكومات أن تنجح بالعمل بمعزل عن بعضها البعض.
    Bien que nous puissions laisser l'histoire juger le résultat de cette coopération, les exigences du village mondial quant à notre voyage commun vers la paix, le progrès et le bien-être offrent des chances à saisir et des défis à relever. UN إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكَم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها مستقبلا في رحلتنا المشتركة من أجل تحقيق السلام والتقدم والرفاهية، تتيح لنا الفرصة وتهيئ لنا التحديات التي لا يجوز لنا أن ندعها تضيع منا.
    142. Le représentant de la République de Corée a parlé du village mondial du XXIe siècle dans lequel la criminalité n'était plus seulement un problème national. UN 142- أشار ممثل جمهورية كوريا إلى القرية العالمية في القرن الحادي والعشرين، حيث لم تعد الجريمة محدودة في الشواغل الوطنية.
    24. Les pays en développement pourraient entrer dans l’âge de l’information et faire partie du village mondial en utilisant des techniques spatiales sélectionnées avec soin de façon à acquérir immédiatement les capacités nécessaires à la mise en place d’une infrastructure de base dans le domaine des télécommunications. UN ٤٢ - ويمكن للبلدان النامية أن تدخل عصر المعلومات وأن تصبح جزءا من " القرية العالمية " بأن تستخدم تكنولوجيات فضائية مختارة بعناية لكي تحصل فورا على القدرات اللازمة لاقامة بنية أساسية أولية للاتصالات السلكية واللاسلكية .
    Ils ont souligné qu'il fallait créer des infrastructures de l'information et de la communication dans les pays en développement pour aider ceux-ci à faire réellement partie du " village mondial " . UN وشددوا على أهمية إنشاء هياكل أساسية للمعلومات والاتصال في البلدان النامية لمساعدتها على أن تصبح بحق جزءا من " القرية العالمية " .
    L'histoire jugera des résultats de cette coopération, mais les exigences du village mondial que nous nous efforçons de créer dans notre périple commun vers la paix, le progrès et le bien-être nous posent des défis mais nous offrent aussi des possibilités que nous ne devons pas gaspiller. Les récompenses d'un tel effort s'avéreront prometteuses. UN إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها مستقبلا في رحلتنا المشتركة من أجل تحقيق السلام والتقدم والرفاهية، تتيح لنا الفرصة وتهيئ لنا التحديات والفرص التي لا يجوز لنا أن ندعها تضيع منا، فثمار هذه الجهود تبعث على التفاؤل.
    Le partenariat entre l'OCI et l'ONU permettra de parcourir plus vite le chemin qui mène à l'univers moral, harmonieux et progressiste du village mondial envisagé dans la Déclaration du Millénaire et destination commune de toute l'humanité. UN وأن شراكة منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمم المتحدة من شأنها أن تختصر الطريق المؤدي إلى تهيئة بيئة أخلاقية متناسقة وتقدمية للقرية العالمية التي توخاها إعلان الألفية والتي تشكل المصير المشترك للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus