"du xvie siècle" - Traduction Français en Arabe

    • القرن السادس عشر
        
    • في القرن السادس
        
    Ces collèges furent établis à partir de la deuxième moitié du XVIe siècle. UN وبدأ عمل المدارس الثانوية في مطلع النصف الثاني من القرن السادس عشر.
    Des recherches ont montré que l'élevage du renne était apparu à Sakhaline à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle avec l'arrivée des Evenks, migrant depuis le continent. UN وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري.
    Ne t'avise pas de les traverser, ou tu auras droit à un bruyant récital de chants du XVIe siècle. Open Subtitles وإذا قمت بالعبور من خلالهم سوف أبدأ بالصراخ كما هو الحال في المسلسلات التلفازية من القرن السادس عشر
    13. Le territoire actuel du Chili fut découvert par la Couronne d'Espagne vers le milieu du XVIe siècle. UN 13- اكتشف تاج إسبانيا أراضي شيلي الحالية في أواسط القرن السادس عشر.
    L'humaniste polonais du XVIe siècle, Jakub Przyluski, a écrit : UN لقد كتب جاكوب برزيلسكــي، الكاتـب اﻹنساني البولندي الذي عاش في القرن السادس عشر، ما يلي:
    L'UNESCO poursuit la mise en oeuvre d'un projet concernant la restauration de la mosquée Tabacica à Mostar, qui date du XVIe siècle, ainsi que d'un projet relatif au musée du monastère franciscain de Kraljeva Sutjeska. UN وتواصل اليونسكو تنفيذ مشروع لتجديد مسجد تاباكيتشا المُقام في القرن السادس عشر في موستار، فضلا عن مشروع متحف دير الفرانسيسكان في كرالييفا سوستييسكا.
    C'est par là qu'est parvenue à de grandes régions de l'Amérique du Sud une partie de l'influence européenne du XVIe siècle, et le Panama s'est converti en lieu de passage obligé pour une part importante du commerce mondial. UN وبعض التأثير اﻷوروبي قد وصل في القرن السادس عشر إلى أجزاء كبيرة من أمريكا الجنوبية، وأصبحت بنما ممرا لازما لجزء كبير من التجارة العالمية.
    Aperçu historique : L'île de Sainte-Hélène, qui aurait été découverte en 1502 par un navigateur espagnol battant pavillon portugais, est devenue, à la fin du XVIe siècle, un port d'escale pour les navires partant d'Europe à destination des Indes orientales. UN لمحة تاريخية موجزة: يُشاع أن ملاحاً إسبانياً كان يعمل لحساب البرتغال اكتشف في عام 1502 جزيرة سانت هيلانة التي أصبحت عند نهاية القرن السادس عشر مرفأ للسفن المتجهة من أوروبا إلى جزر الهند الشرقية.
    Aperçu historique : L'île de Sainte-Hélène, qui aurait été découverte en 1502 par un navigateur espagnol battant pavillon portugais, est devenue à la fin du XVIe siècle un port d'escale pour les navires partant d'Europe à destination des Indes orientales. UN لمحة تاريخية موجزة: يُشاع أنّ ملاحاً إسبانياً كان يعمل لحساب البرتغال اكتشف في عام 1502 جزيرة سانت هيلانة التي أصبحت عند نهاية القرن السادس عشر مرفأ للسفن المتجهة من أوروبا إلى جزر الهند الشرقية.
    Bien que l'Éthiopie ait bénéficié d'un long passé d'indépendance, nous avons souffert de pillages répétés et du trafic systématique de notre patrimoine culturel, depuis la période primitive jusqu'aux guerres de religions du XVIe siècle. UN وعلى الرغم من أن إثيوبيا ظلت مستقلة لأمد طويل، فقد عانينا من النهب المتكرر والتهريب المنهجي لتراثنا الثقافي، منذ العصور الغابرة إلى الحروب الدينية في القرن السادس عشر.
    À notre arrivée, des enfants en vêtements élimés insistent bruyamment pour qu'on les prenne en photo devant l'église du XVIe siècle que les Azéris utilisaient comme étable. UN وفور وصولنا، تجمع الأطفال بألبستهم الرثة مطالبين بأخذ صور لهم خارج الكنيسة التي شيدت في القرن السادس عشر والتي استخدمها الأذريون في ما مضى كحظيرة لمواشيهم.
    À la fin du XVIe siècle, la capitale de l'empire séfévide fut transférée à Ispahan et le shah trouva dès lors son principal soutien dans la noblesse persane. UN ومع نهاية القرن السادس عشر انتقلت عاصمة دولة سفافيد إلى أصفهان حيث اعتمد ملكها في المقام الأول على الدعم الذي وفرته لـه طبقة النبلاء الفرس.
    De cette explosion de l'information jaillit la gloire de la révolution scientifique mais aussi les guerres de religion du XVIe siècle et la première guerre mondiale de l'Europe, la guerre de Trente ans, de la première moitié du XVIIe siècle. UN ومن انفجار المعلومات هذا جاء مجد الثورة العلمية، ولكن أيضا الحروب الدينية التي وقعت في القرن السادس عشر وحرب أوروبا العالمية الأولى وحرب الثلاثين سنة التي حدثت في النصف الأول من القرن السابع عشر.
    Bien au contraire, nous pourrions citer ici l'expulsion des juifs d'Angleterre au XIIe siècle ou rappeler la grande conversion forcée des musulmans et des juifs après la chute de Grenade en 1492, ainsi que l'Inquisition et la persécution des huguenots en France lors du XVIe siècle. UN وعلى العكس، يمكن للمرء أن يورد طرد اليهود في القرن الثاني عشر من انكلترا أو أن يشير إلى التنصير القسري للمسلمين بعد سقوط غرانادا في عام 1492، ومحاكم التفتيش أو اضطهاد الهوغونوت البروتستانتيين الذي فروا من فرنسا خلال القرن السادس عشر.
    Bref rappel historique : L'île de Sainte-Hélène, qui aurait été découverte en 1502 par un navigateur espagnol battant pavillon portugais, est devenue à la fin du XVIe siècle un port d'escale pour les navires partant d'Europe à destination des Indes orientales. UN تاريخ موجز: يُشاع أنّ ملاحا إسبانيا يعمل لحساب البرتغال اكتشف في عام 1502 جزيرة سانت هيلانة التي أصبحت بنهاية القرن السادس عشر مرفأ للسفن المتجهة من أوروبا إلى جزر الهند الشرقية.
    On retournera à cette glorieuse époque du XVIe siècle, où les bigots brûlèrent un homme qui eut l'audace d'éclairer et d'ennoblir l'esprit humain. Open Subtitles فى خلال العصور المجيدة فى القرن السادس عشر عندما أحرق المتعصبون الرجل الذى تجرأ على جلب التنوير والذكاء على العقل البشرى
    Ce projet non seulement s'inspire des constitutions d'autres pays, mais aussi tire du néant historique les normes constitutionnelles de la fin du XVIe siècle consignées dans l'un des premiers codes juridiques européens, dont l'intérêt n'a pas faibli, le Statut du grand-duché de Lituanie. UN إن هذا المشروع مستوحى من دساتير بلدان أخرى كما أنه يستخلص من العدم التاريخي القواعد الدستورية التي كان معمول بها في نهاية القرن السادس عشر والواردة في احدى المدونات القانونية اﻷوروبية اﻷولى التي مازالت تتسم بأهميتها وهو دستور الدوقية الكبرى لليتوانيا.
    Deux ans à peine après que la communauté internationale ait condamné le bombardement de Dubrovnik par les Serbes, les extrémistes croates de Bosnie ont bombardé et détruit le pont du XVIe siècle reliant les rives orientale et occidentale de Mostar. UN وبعد عامين تقريبا من شجب المجتمع الدولي لقصف الصرب لمدينة دوبروفنيك قام المتطرفون الكروات في البوسنة بقصف وتحطيم جسر " القرن السادس عشر " الذي يربط بين الضفتين الشرقية والغربية لموستار.
    Au début du XVIe siècle, la région militaire nommée Vojna Krajina a été établie dans les zones frontalières allant de la côte dalmate à la frontière hongroise comme zone tampon face à l'Empire ottoman. UN وفي أوائل القرن السادس عشر أنشئت المنطقة العسكرية المعروفة باسم " فوينا كرايينا " على الحدود، ممتدة من الساحل الدلماسي الى الحدود الهنغارية، لتكون منطقة عازلة في مواجهة الامبراطورية العثمانية.
    Une fameuse mosquée du XVIe siècle a été détruite à Pocitelj, localité aux mains des Croates, le 23 août 1993. UN وقد دمر مسجد شهير من القرن السادس عشر في بوتسيتيلي التي يسيطر عليها الكروات في ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد إبعاد آخر مسلم من القرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus