"dualiste" - Traduction Français en Arabe

    • المزدوج
        
    • مزدوج
        
    • ثنائي
        
    • مزدوجاً
        
    • مزدوجا
        
    • بازدواجية
        
    • ثنائياً
        
    • الازدواجي
        
    • ثنائية القوانين
        
    Les patients sont libres de choisir leurs prestataires de services à l'intérieur de ce système dualiste. 12.4. UN والمرضى أحرار في اختيار مقدّمي تلك الرعاية إليهم ضمن نطاق النظام المزدوج لتقديم الرعاية الصحية.
    Pour que les conventions et autres traités internationaux soient reconnus au plan national, le système juridique dualiste du pays exigeait leur intégration dans le droit interne. UN ويتطلب النظام القانوني المزدوج إدراج المعاهدات والاتفاقيات الدولية كجزء من القانون الوطني.
    La théorie dualiste défendue par les tenants du droit à l'avortement dissocie l'esprit du corps, la sexualité de la procréation, le plaisir de l'amour, et la mère de l'enfant. UN ويفصم الخطاب المزدوج بشأن حقوق الإجهاض العقل عن الجسد والجنس عن الإنجاب والمتعة عن عاطفة المحبة والأم عن الطفل.
    La guerre froide a suscité une démarche dualiste dans tous les domaines de la vie humaine : la politique, l'économie, la guerre, la paix, les questions de société, l'art, la littérature; bref, partout. UN وأدت الحرب الباردة إلى اتباع نهج مزدوج في كل جوانب الحياة البشرية من سياسة واقتصاد وحرب وسلام ومسائل مجتمعية وفن وأدب: كل شيء.
    Il fait valoir que dans un système dualiste, il importe que toutes les lois provinciales et fédérales soient conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention. UN وشدد على أنه من المهم في نظام ثنائي أن تكون جميع تصرفات حكومات المقاطعات والحكومة الاتحادية متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    31. S'agissant du droit international, Nauru est dotée d'un système dualiste. UN 31- تطبّق ناورو نظاماً مزدوجاً فيما يتصل بالقانون الدولي.
    Israël a une approche dualiste au droit international : celui-ci ne devient pas automatiquement droit israélien, sauf s'il s'agit de droit coutumier. UN تتبع إسرائيل نهجا مزدوجا إزاء القانون الدولي، بحيث أن القانون الدولي لا يصبح تلقائيا قانون البلاد، إلا إذا ان قانونا عرفيا.
    Élèves des écoles professionnelles dans le système dualiste UN التلاميذ في المدارس المهنية في النظام المزدوج
    Conformément au système dualiste de la Principauté du Liechtenstein, le pouvoir de l'État appartient à la fois au Prince régnant et au peuple. UN في نظام الحكومة المزدوج المعمول به في لختنشتاين، تتمثل سلطة الدولة في الأمير وفي الشعب.
    Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice. UN ويفترض النظام القانوني المزدوج أن التشريع يجب أن يطابق الصكوك الدولية التي وقعت عليها موريشيوس.
    La relation entre la loi de l'État et la loi sur la Maison princière doit être considérée dans le cadre du système dualiste de l'État, de la démocratie et de la primauté du droit. UN ويجب أن يُنظر إلى الصلة بين قانون الدولة وقانون الإمارة في إطار النظام المزدوج للدولة والديمقراطية وسيادة القانون.
    Les patients sont libres de choisir leurs prestataires de services à l'intérieur de ce système dualiste. UN والمرضى أحرار في اختيار مُقَدِّمي تلك الرعاية إليهم ضمن نطاق النظام المزدوج لتقديم الرعاية الصحية.
    L'étude susmentionnée a fait apparaître que les entreprises de la province de Colon étaient disposées à accepter que les femmes participent aux programmes de formation professionnelle dualiste. UN خلصت الدراسة المذكورة إلى أن شركات كولون أبدت استعدادا لقبول اشتراك النساء في برامج التدريب المزدوج.
    Ce programme a été élaboré dans le cadre de l'accord conclu entre le Panama et l'Allemagne afin de faciliter l'intégration des femmes à la formation professionnelle dualiste. UN مبادرة قدمت تحت رعاية الاتفاقية البنمية اﻷلمانية بهدف رئيسي هو إدماج المرأة في التدريب المهني المزدوج.
    78. La Sierra Leone est dotée d'un système juridique dualiste. UN 78- تقوم سيراليون على نظام قانوني مزدوج.
    Il existe à Singapour un système dualiste de prestations des soins de santé composé d'établissements publics et privés. UN 12-3 في سنغافورة نظام مزدوج لتقديم الرعاية الصحية، يشتمل على مؤسسات عامة وخاصة.
    Même la ratification universelle du Statut de Rome ne suffira pas; le Statut doit être incorporé dans le droit interne au moyen d'une législation d'application, en particulier dans les pays dont l'ordre juridique est dualiste. UN بل إن التصديق العالمي على نظام روما الأساسي لن يكون كافيا بل ولا بد من أن يتم إدماج النظام المذكور في متن القانون المحلي من خلال تشريعات تنفيذية ولا سيما في البلدان التي تنطوي على نظام قانوني مزدوج.
    Par exemple, depuis l’adoption du Programme d’action, nombre d’entités opérationnelles ont développé une approche dualiste visant à soutenir l’action des pouvoirs publics en faveur de l’égalité entre les sexes sur le plan national. UN فعلى سبيل المثال عزز عدد من الكيانات التنفيذية منذ اعتماد منهاج العمل نهجا ثنائي المنحى لدعم اﻷنشطة الحكومية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    Il serait utile de signaler dès le début du projet de Guide l'existence d'une approche dualiste du financement d'acquisitions. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يُشار إلى وجود نهج ثنائي لتمويل الاحتياز في مرحلة مبكرة من مشروع الدليل.
    La Malaisie a adopté un système juridique < < dualiste > > pour s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تطبق ماليزيا نظاماً قانونياً " مزدوجاً " من أجل تفعيل التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Étant un État dualiste, la Convention n'est pas directement applicable par les tribunaux du Malawi. UN 3 - إن الاتفاقية بوصفها نظاما مزدوجا لا تنطبق بصورة مباشرة في محاكم ملاوي.
    Tout en reconnaissant le système dualiste de l'État partie, le Comité est préoccupé par la réserve que celui-ci a formulée au sujet de l'article premier de la Convention, eu égard aux règles de succession au trône de la Maison princière du Liechtenstein, qui excluent les femmes du droit de succession au trône, comme l'a confirmé la délégation. UN 73 - ومع التسليم بازدواجية نظام الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن تحفظ الدولة الطرف على المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بتوارث العرش في إمارة ليختنشتاين، الذي يحرم المرأة من الوصول إلى العرش على نحو ما أكده الوفد.
    Elle s'est enquise des garanties quant à l'inscription des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments importants dans le droit interne, vu que l'île avait un système juridique dualiste. UN فقد استفسرت، أولاً، عن الضمانة المتعلقة بإدراج الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأساسية في القانون المحلي نظراً إلى أن للجزيرة نظاماً قانونياً ثنائياً.
    L’approche dualiste qui a inspiré les premiers promoteurs de la protection diplomatique n’est donc plus de mise, en l’occurrence, puisqu’on assiste plutôt à une continuité entre les mécanismes interétatiques et la législation interne en matière de droits de l’homme. UN ولذلك فإن النهج الازدواجي الذي ألهم الدعاة اﻷوائل للحماية الدبلوماسية لم يعد مقبولا في هذه الحالة إذ أننا نشهد في واقع اﻷمر استمرارية بين آليات الدول والتشريع الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان.
    34. M. IWASAWA relève que, même si le Pacte n'a pas force de loi dans le système dualiste appliqué en Zambie, un certain nombre des droits qu'il consacre ont été intégrés dans la Constitution. UN 34- السيد إيواساوا: لاحظ أنه حتى لو لم يكن للعهد قوة القانون في نظام ثنائية القوانين المطبق في زامبيا، فقد أدرجت في الدستور بعض الحقوق المكرسة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus