"due à la crise" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب الأزمة
        
    • نتيجة للأزمة
        
    • الناجم عن الأزمة
        
    • نتاج الأزمة
        
    • يعزى إلى الأزمة
        
    • إلى اﻷزمة
        
    Il s'agissait de remédier aux incidences économiques néfastes, telles que la réduction des investissements et des flux d'aide due à la crise financière mondiale. UN ويهدف طرحه إلى معالجة الآثار الاقتصادية السلبية، مثل انخفاض الاستثمار وتدفقات المعونة بسبب الأزمة المالية العالمية.
    La contraction de la demande extérieure, due à la crise financière internationale, menace les économies trop lourdement tributaires des exportations de ressources naturelles. UN فانخفاض الطلب الأجنبي بسبب الأزمة المالية الدولية يهدّد الاقتصادات التي تعتمد بشكل زائد على تصدير الموارد الطبيعية.
    - Dissolution de certaines structures de recherche due à la crise économique UN - انحلال بعض هياكل البحث بسبب الأزمة الاقتصادية؛
    Les raisons poussant les femmes à accepter de tels mariages sont diverses et tiennent au déséquilibre démographique résultant de la guerre civile, à la migration de main-d'œuvre et à la dégradation des conditions matérielles d'existence due à la crise économique mondiale. UN على أن النساء يوافقن على هذا الزواج لأسباب شتى من قبيل عدم التوازن الديمغرافي الذي جاء نتيجة للحرب الأهلية أو للهجرة بحثاً عن العمل أو لسوء الأوضاع المالية نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    En raison de la grave récession due à la crise économique de 2007-2010, les progrès ont été rendus difficiles. UN ومع التراجع الشديد الناجم عن الأزمة الاقتصادية في الفترة 2007-2010، فقد حاد عن مساره.
    De même, on a expliqué que la résurgence des politiques d'extrême droite en Europe de l'Ouest était due à la crise économique ou à l'afflux rapide d'immigrants non occidentaux dans des sociétés jusqu'alors homogènes. UN وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت.
    Le Comité a également fait part de ses préoccupations face à la baisse continue des afflux d'IED en Afrique due à la crise financière, mais également au fait que des destinations plus attractives pour les investissements avaient été trouvées. UN وأثارت اللجنة أيضاً شواغل إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بسبب الأزمة المالية، وإن كان ذلك يعزى أيضاً إلى اكتشاف مقاصد أكثر جاذبية للاستثمار.
    Les contributions en nature et l'assistance technique dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud permettraient d'appuyer considérablement les efforts de consolidation de la paix en cours, en particulier compte tenu de la baisse de l'aide financière due à la crise économique et financière mondiale. UN فالتبرعات العينية والمساعدة التقنية من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب من شأنها أن تكون عظيمة الفائدة في مساعدة جهود بناء السلام القائمة، لا سيما في ضوء انخفاض المساعدة المالية بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    13. Les experts ont observé que la chute des cours du pétrole après le record de la mi2008 s'expliquait par un ensemble de facteurs: le dénouement des positions spéculatives, une forte réduction de la demande due à la crise financière et économique et l'accès plus limité au financement du développement. UN 13- وأشار الخبراء إلى أن الهبوط الحاد في أسعار النفط من الذروة التي وصلتها في منتصف 2008 يعود إلى مجموعة من العوامل المتضافرة: التراجع عن مواقف المضاربة، والانخفاض الحاد في الطلب بسبب الأزمة المالية والاقتصادية، وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري.
    En réponse à ces observations, les animateurs ont fait remarquer que l'instabilité actuelle et l'aggravation de la situation due à la crise économique mondiale pouvaient également être considérées comme une occasion de s'attaquer à des problèmes profondément enracinés. UN 94 - وفي الرد على ما سبق، أشار أعضاء الفريق إلى أن انعدام الاستقرار الحالي واحتمال ازدياد الأحوال سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية ينبغي أن ينظر إليهما أيضا على أنهما فرصة للتصدي للمشاكل المستعصية.
    16. La plongée des cours du pétrole par rapport aux sommets atteints en juillet 2008 résulte d'un ensemble de facteurs: dénouement de positions spéculatives (à l'instar de ce qui s'est passé avec les produits de base agricoles), spectaculaire contraction de la demande due à la crise économique et assèchement du crédit consécutif à l'effondrement financier. UN 16- وكان هذا التراجع الحاد في سعر النفط عن ذروته التي وصل إليها في تموز/ يوليه 2008 نتيجة لمجموعة مترابطة من العوامل، هي: تراجع عمليات المضاربة (كما في حالة السلع الأساسية الزراعية)، والانكماش الشديد في الطلب على النفط الخام بسبب الأزمة الاقتصادية، ونضوب فرص الحصول على التمويل نتيجة للانهيار المالي.
    Au moment où l'Europe connaît une forte détérioration due à la crise économique et entrevoit peut-être une reprise plus lente, et où les États-Unis se proposent d'accroître le financement fédéral de la recherche scientifique, il y a peu de chances que cet écart commence à se refermer au cours des cinq prochaines années. UN وبما أن أوروبا تشهد هبوطا أكبر حجما نتيجة للأزمة الاقتصادية، وربما يكون تعافيها منها أشد بطؤا، وبما أن الولايات المتحدة تقترح زيادة التمويل الاتحادي للبحث العلمي، فإن الاحتمال ضئيل في أن يتحقق أي قدر من التقدم في سد هذه الفجوة خلال السنوات الخمس المقبلة.
    M. Archondo (État plurinational de Bolivie) dit que l'intensification des crises économique, financière, environnementale et énergétique mondiales est due à la crise structurelle que connait le modèle économique qui prévaut actuellement. UN 74 - السيد آرتشوندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): ذكر أن الأزمات الاقتصادية والمالية والبيئة، وأزمة الطاقة، العالمية جاءت نتيجة للأزمة الهيكلية الحاصلة في النموذج الاقتصادي السائد.
    Les émissions mondiales ont atteint 30,1 milliards de tonnes en 2009, soit 39 % de plus qu'en 1990 (21,7 milliards de tonnes), mais elles ont légèrement diminué par rapport à 2008 (30,2 milliards de tonnes), en raison, pense-t-on, de la légère baisse de productivité due à la crise mondiale. UN فقد بلغت الانبعاثات العالمية 30.1 بليون طن متري في عام 2009، وهو رقم يظل أعلى بنسبة 39 في المائة عن مستوى عام 1990 البالغ 21.7 بليون طن متري. إلا أن مجموع الانبعاثات العالمية انخفض انخفاضا طفيفا في عام 2009 عن عام 2008 حيث كان قد بلغ 30.2 بليون طن متري. وقد عزي هذا الانخفاض إلى انخفاض طفيف في الإنتاجية نتيجة للأزمة العالمية.
    Avec la grave récession due à la crise économique de 2007-2012, les progrès ont été rendus difficiles. UN ومع التراجع الشديد الناجم عن الأزمة الاقتصادية في الفترة 2007-2012، حاد التقدم المحرز عن مساره.
    De même, on a expliqué que la résurgence des politiques d'extrême droite en Europe de l'Ouest était due à la crise économique ou à l'afflux rapide d'immigrants non occidentaux dans des sociétés jusqu'alors < < homogènes > > . UN 7 - وكذلك الأمر، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية التي بقيت إلى ذلك الحين " متجانسة " .
    Selon ONU-Habitat, la réduction des contributions des donateurs est due à la crise économique. UN ويرى موئل الأمم المتحدة أن الانخفاض في تبرعات الجهات المانحة يعزى إلى الأزمة الاقتصادية.
    Par contre, au Paraguay, la baisse du taux de croissance a été due à la crise bancaire. UN أما انخفاض معدل النمو في باراغواي فيعود، من ناحية أخرى، إلى اﻷزمة المصرفية التي شهدها ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus