La hausse des prix a également été favorisée par la forte diminution, due à la sécheresse, des approvisionnements à partir du Kenya. | UN | وزادت اﻷسعار أيضا نتيجة لانخفاض حاد في اﻹمدادات من كينيا بسبب الجفاف. |
De fait, on a observé que la désertification et la disparition de cultures due à la sécheresse avaient sans doute causé dans les régions touchées plus de souffrances humaines que n'importe quel autre problème. | UN | وقد لوحظ بالفعل أن التصحر وفقدان المحاصيل بسبب الجفاف ربما يكونا قد سببا معاناة للبشر أكثر من أي مشكلة أخرى في المناطق المعنية. |
De l'avis général, il faut aider simultanément les programmes de secours d'urgence et les efforts de développement à long terme afin de rompre le cycle de la famine due à la sécheresse. | UN | وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف. |
Tout en reconnaissant les diverses crises graves dans d'autres régions du monde, je voudrais me concentrer sur la situation d'insécurité alimentaire due à la sécheresse qui prévaut dans certains pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ولئن كنا نعترف بالأزمات الخطيرة المختلفة في أجزاء أخرى من العالم، فإنني أود أن أركز على حالة انعدام الأمن الغذائي الناجم عن الجفاف في العديد من بلدان الجماعة الإنمائية. |
69. Donner la priorité aux programmes pour mettre en valeur les terres et les ressources en eau de façon à réduire la vulnérabilité à long terme due à la sécheresse et à permettre aux populations de subvenir à leurs besoins en eau et en vivres; et, à cet égard, solliciter l'assistance d'organismes et de programmes compétents des Nations Unies (Algérie); | UN | 69- إعطاء الأولوية لبرامج استصلاح الأراضي والموارد المائية بغية الحد من الضعف طويل الأمد الناجم عن الجفاف وتمكين السكان من تلبية احتياجاتهم من الماء والغذاء؛ والقيام في هذا الصدد بالتماس مساعدة الوكالات والبرامج المختصة التابعة للأمم المتحدة (الجزائر)؛ |
Les communautés rurales des zones touchées pourraient toutefois connaître l'insécurité alimentaire étant donné l'épuisement des ressources due à la sécheresse, la rigueur de l'hiver et les inondations du printemps. | UN | غير أن المجتمعات الريفية في المناطق المتضررة تواجه انعدام الأمن الغذائي نظرا لنفاد ما بحوزتها من أصول بسبب الجفاف والشتاء القاسي وفيضانات الربيع. |
81. Pour remédier immédiatement à la pénurie d'électricité due à la sécheresse, 224 groupes diesel d'une capacité totale de 15,6 mégawatts sont attendus pour septembre 1999. | UN | 81 - وفي أيلول/سبتمبر 1999، من المتوقع أن يصل 224 مولدا كهربائيا يعمل بالديزل بطاقة إجمالية قدرها 15.6 ميغاوات، كعلاج فوري للنقص في الطاقة الكهربائية بسبب الجفاف. |
Se déclarant vivement préoccupé également par le nombre croissant des personnes déplacées et des réfugiés au Yémen, les taux alarmants de malnutrition due à la sécheresse et à la flambée des prix des produits énergétiques et alimentaires, l'interruption de plus en plus fréquente de la distribution de fournitures de base et des services sociaux, et l'accès de plus en plus difficile à l'eau potable et aux soins de santé, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد أيضا من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن، والارتفاع المثير للجزع في حالات سوء التغذية بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية، واستفحال صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
Se déclarant vivement préoccupé également par le nombre croissant des personnes déplacées et des réfugiés au Yémen, les taux alarmants de malnutrition due à la sécheresse et à la flambée des prix des produits énergétiques et alimentaires, l'interruption de plus en plus fréquente de la distribution de fournitures de base et des services sociaux, et l'accès de plus en plus difficile à l'eau potable et aux soins de santé, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد أيضا من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن، والارتفاع المثير للجزع في حالات سوء التغذية بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية، واستفحال صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
La réduction des niveaux de production vivrière due à la sécheresse exerce des pressions considérables pour cultiver plus de terres, forçant les agriculteurs à cultiver des terres marginales, qui étaient à l'origine des parcours productifs et acceptant une plus faible productivité ainsi qu'une perte de terres de pâturage. | UN | وانخفاض مستويات إنتاج الأغذية بسبب الجفاف يمارس ضغوطا كبيرة من أجل إدخال المزيد من الأراضي في الإنتاج، ويرغم المزارعين على زراعة الأراضي الهامشية، وهي في الأصل أراضي سهلية منتجة ومن ثم يقبلون إنتاجية أقل فضلا عن فقدان أراضي الرعي. |
Se déclarant vivement préoccupé par le nombre croissant de déplacés et de réfugiés au Yémen, le taux alarmant de malnutrition due à la sécheresse et à la flambée des prix des produits énergétiques et alimentaires, l'interruption de plus en plus fréquente de la distribution de fournitures de base et des services sociaux, et l'accès de plus en plus difficile à l'eau potable et aux soins de santé, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن وسوء التغذية الذي بلغ مستويات تنذر بالخطر بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية وتزايد صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
Ayant amélioré ses capacités d'analyse et de prévision, le PAM a été l'un des premiers organismes à déceler les signes d'une crise alimentaire régionale imminente due à la sécheresse dans la corne de l'Afrique à la fin de 1999 et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la gravité de la situation. | UN | 125 - وكان البرنامج، نتيجة لتحسن قدراته التحليلية والتنبؤ به، من أوائل الوكالات التي اكتشفت بوادر أزمة غذائية إقليمية وشيكة بسبب الجفاف في القرن الأفريقي في أواخر عام 1999، وأنذر المجتمع الدولي بخطورة الحالة. |