b) Les contributions dues par les nouveaux États Parties en application de l'article 5.9; | UN | الاشتراكــات اﻵتيــة من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف الجدد وفقا ﻷحكام البند ٥-٩؛ |
Le Contrôleur souligne que si les contributions dues par les États Membres ne sont pas versées dans les mois qui viennent, la trésorerie et le maintien de la Mission s'en ressentiront de manière sensible. | UN | وذكر المراقب المالي أنه إذا لم تسدد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء في اﻷشهر القادمة، فإن ذلك سيؤثر بصفة ملحوظة في الجاهزية النقدية للبعثة وبقائها. |
iii) Jusqu'à concurrence de 1 190 909 022 dollars, par les contributions dues par les États Membres en vertu de la résolution 52/215 B du 22 décembre 1997, relative au barème des quotes-parts pour les années 1998 et 1999; | UN | `٣` مبلغ ٠٢٢ ٩٠٩ ١٩٠ ١ دولارا، يمثل اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٥ باء المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن جدول اﻷنصبة المقررة للسنتين ١٩٩٨ و ١٩٩٩؛ |
Le Comité recommande que le Tribunal adopte rapidement des procédures visant à améliorer le recouvrement des sommes dues par les fonctionnaires. | UN | 39 - ويوصي المجلس بأن تتخذ المحكمة على وجه السرعة إجراءات لتحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين. |
Au paragraphe 39, le Comité a recommandé que le Tribunal améliore les modalités de recouvrement de sommes dues par les fonctionnaires. | UN | 491 - في الفقرة 39، أوصى المجلس بأن تعمل المحكمة على تحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين. |
Les contributions non acquittées dues par les États-Unis d’Amérique ont diminué de 41 millions de dollars, et celles dues par l’ensemble des autres États Membres ont diminué de 50 millions de dollars. | UN | وانخفضت اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الولايات المتحدة بمقدار ٤١ مليون دولار بينما انخفضت المبالغ المستحقة على جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بمقدار ٥٠ مليون دولار. |
Pour ce qui est de la fourniture de services, il constate que certains requérants ont présenté des factures datées indiquant les sommes dues par les parties iraquiennes, mais n'ont fourni aucun élément de preuve permettant d'établir la date à laquelle ils se sont acquittés des obligations leur donnant le droit de réclamer un paiement. | UN | وفيما يتصل بتقديم الخدمات، يلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات قدموا فواتير مؤرخة تبين المبالغ المستحقة الدفع على أطراف عراقية ولكنهم لم يقدموا أدلة تبين مباشرة تاريخ وفاء أصحاب المطالبات بالتزاماتهم التي خولتهم المطالبة بالدفع. |
b) 1 649 331 800 dollars, par les contributions dues par les États Membres en vertu de sa résolution 58/1 B du 23 décembre 2003 ; | UN | (ب) 800 331 649 1 دولار، وهو الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء وفقا لقرارها 58/1 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Le budget biennal permettra de procéder à la mise en recouvrement du montant intégral des contributions dues par les États Membres pour 2006, conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | وستمكن ميزانية فترة السنتين من إجراء تحديد كامل للأنصبة المقررة على جميع الدول الأعضاء لعام 2006، وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le budget biennal permettra de procéder à la mise en recouvrement du montant intégral des contributions dues par les États Membres pour 2006, conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. | UN | وستمكن ميزانية فترة السنتين من إجراء تحديد كامل للأنصبة المقررة على جميع الدول الأعضاء لعام 2006، وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة. |
60. Le Comité consultatif souligne que la Mission risque de pâtir du non-versement des contributions dues par les États Membres, soit au total 20,3 millions de dollars. | UN | ٦٠ - واستطرد يقول إن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن البعثة قد تتأثر بسبب عدم تسديد الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء التي يبلغ مجموعها ٢٠,٣ مليون دولار. |
Ces contributions des États Parties seront ajustées en fonction des contributions dues par les nouveaux États Parties en application de l'article 5.9. | UN | وتجري تسويات للأنصبة المقررة على الدول الأطراف نتيجة للاشتراكات الآتية من الأنصبة المقررة على الدول الأطراف الجديدة بموجب أحكام البند 5-9. |
b) Les contributions dues par les nouveaux États Parties en application de l'article 5.9; | UN | (ب) الاشتراكات الآتية من الأنصبة المقررة على الدول الأطراف الجدد بموجب أحكام البند 5-9؛ |
b) Les contributions dues par les nouveaux États Parties en application de l'article 5.9; | UN | )ب( الاشتراكات اﻵتية من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف الجدد وفقا لحكم المادة ٥-٩؛ |
Les contributions restant dues par les États Membres s'élèvent au total à 21 098 548 dollars. | UN | وكما يتضح من الجدول يبلغ مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول اﻷعضاء ٥٤٨ ٠٩٨ ٢١ دولارا. |
Il est temps de prendre des mesures efficaces, en particulier à travers l'annulation complète des dettes multilatérales et bilatérales dues par les pays les moins avancés aux bailleurs de fonds aussi bien publiques que privés. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء التام للديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على جميع أقل البلدان نمواً للدائنين سواء من القطاع العام أو الخاص. |
Adoption rapide de procédures visant à améliorer le recouvrement des sommes dues par les fonctionnaires | UN | أن تتخذ المحكمة على وجه السرعة إجراءات لتحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين. |
Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Clinton d'assurer le versement des contributions dues par les Etats-Unis au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | إننا نرحب بالالتزام الذي قطعه الرئيس كلينتون بضمان تسديد الاشتراكات المستحقة على الولايات المتحدة فيما يخص عمليات حفظ السلام. |
La République islamique se réserve le droit d'introduire devant la Cour et de lui présenter, en temps utile, une évaluation précise des réparations dues par les États-Unis; et | UN | وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة في الوقت المناسب تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
Il en ressort que le montant total des contributions restant dues par les États Membres s'élève à 5 122 079 dollars. | UN | وكما هو مبين في الجدول أدناه، يبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المستحقة على الدول اﻷعضاء والتي يتوجب عليها دفعها ٠٧٩ ١٢٢ ٥ دولارا. |
La République islamique se réserve le droit d'introduire devant la Cour et de lui présenter, en temps utile, une évaluation précise des réparations dues par les États-Unis; et | UN | وتحتفظ الجمهورية اﻹسلامية بالحق في أن تعرض على المحكمة، في الوقت المناسب، تقديرا دقيقا للتعويضات المستحقة على الولايات المتحدة؛ |
Pour ce qui est de la fourniture de services, il constate que certains requérants ont présenté des factures datées indiquant les sommes dues par les parties iraquiennes, mais n'ont fourni aucun élément de preuve permettant d'établir la date à laquelle ils ont rendu les services leur donnant le droit de réclamer un paiement. | UN | وفيما يتصل بتقديم الخدمات، يلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات قدموا فواتير مؤرخة تبين المبالغ المستحقة الدفع على أطراف عراقية ولكنهم لم يقدموا أدلة تبين مباشرة تاريخ وفاء أصحاب المطالبات بالتزاماتهم التي خولتهم المطالبة بالدفع. |