"duplication" - Dictionnaire français arabe

    "duplication" - Traduction Français en Arabe

    • الازدواجية
        
    • ازدواج
        
    • ازدواجية
        
    • والازدواجية
        
    • باستنساخ
        
    • نسخ مزورة
        
    • لازدواجية
        
    • للازدواج
        
    Il était fréquemment fait état de duplication et de fragmentation des activités des Nations Unies. UN بيد أن ذِكر الازدواجية والتشتت في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة كان يتردد من وقت لآخر.
    Cette duplication des rôles a dû faire place à une délimitation précise des responsabilités et des fonctions. UN وهذه الازدواجية في الأدوار لا بد أن يحل محلها تحديد واضح للمسؤوليات والمهام.
    Elle aurait l'avantage d'envisager une conception intégrée des problèmes et éviter les doubles emplois, la duplication des efforts et le gaspillage de l'aide. UN ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة.
    Elle aurait l'avantage d'envisager une conception intégrée des problèmes et éviter les doubles emplois, la duplication des efforts et le gaspillage de l'aide. UN ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة.
    Toutefois, certains ont exprimé des préoccupations face au risque de duplication. UN غير أن بعضها أبدى قلقاً إزاء احتمال ازدواجية العمل.
    Il entraîne également la duplication des efforts des divers organes conventionnels. UN كما أسفر عن ازدواجية العمل بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Cette duplication des tâches nécessiterait des ressources supplémentaires. UN وسوف تتطلب هذه الازدواجية في العمل موارد إضافية.
    La qualité et l'impact de l'aide devront être augmentés en éliminant notamment la dispersion ou la duplication des efforts. UN وسيكون من الضروري تحسين نوعية المساعدة وأثرها، وبخاصة من خلال القضاء على التجزؤ أو الازدواجية في الجهود.
    Les trois comités ont étudié les moyens de renforcer leur coopération et d'éviter la duplication des tâches. UN واستكشفت اللجان الثلاث سبل تعزيز التعاون من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Cette duplication des tâches entraîne souvent un manque de coordination, ce qui s'est produit lorsque le Secrétaire général adjoint a contacté un directeur de division au sujet d'une question sensible sans passer par le sous-secrétaire général concerné. UN ونتج عن هذه الازدواجية في بعض الأحيان انعدام التنسيق، مثل الحالات التي يقوم فيها وكيل الأمين العام بالاتصال بمدير شعبة ما في مسألة حساسة دون أن يمر أولا عبر الأمين العام المساعد.
    Un autre représentant a indiqué que, pour éviter une duplication des efforts, les mouvements transfrontières de déchets dangereux contenant du mercure devraient être régis par la Convention de Bâle. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي لعمليات نقل النفايات الخطرة المحتوية على الزئبق عبر الحدود أن تخضع لأحكام اتفاقية بازل سعياً لتفادي ازدواج الجهود.
    L'une d'elles a trait à la duplication probable des services de référence et des services en ligne, qui risque d'augmenter avec le temps. UN ومن بين بواعث القلق احتمال حدوث ازدواج في الخدمات المرجعية والحاسوبية وأن هذا الازدواج قد يزيد بمرور الوقت.
    Cela se traduit par l'inutile duplication de certains services de santé et par des frais supplémentaires pour les patients. UN وينعكس هذا في ازدواج الخدمات الصحية وفي التكاليف الإضافية التي يتحملها المريض.
    En réalité, des dispositions se sont traduites par une duplication de facto de certaines procédures et même par la création d'étapes supplémentaires. UN إذ أدت هذه الترتيبات بدلا من ذلك إلى ازدواج فعلي في بعض الإجراءات، بل وإلى خلق خطوات إضافية.
    Guide to the reduction of odonym duplication UN ازدواجية استخدام صيغة بديلة أو معادلة للأسماء في مقاطعة أونتاريو بكندا
    Il contribue à la coordination efficace des activités d'assistance aux victimes en garantissant l'utilisation optimale des ressources et en évitant la duplication des efforts. UN ويتيح الفريق التنسيق الفعلي لأنشطة مساعدة الضحايا لضمان أفضل استخدام للموارد المتوفرة وتفادي ازدواجية الجهود.
    Cette approche contribuera à surmonter la fragmentation et à éliminer la duplication des fonctions. UN وسوف يسهم هذا النهج في التغلب على التشرذم ويقضي على ازدواجية المهام.
    Toutefois, cette fragmentation présente de sérieux risques de duplication des moyens et d'incompatibilité des applications et des formats de données. UN إلا أن هذا التجزؤ يحمل في طياته أيضا مخاطر ازدواجية الموارد والقيام باستحداث تطبيقات ونماذج بيانات متزامنة غير متوافقة.
    Le nombre des acteurs de la santé à l'échelon national, régional et international a continué d'augmenter, avec des problèmes grandissants de fragmentation, de duplication et de coûts de transaction élevés. UN وظل عدد الأطراف الفاعلة في مجال الرعاية الصحية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي يتزايد، مما ترتب عليه تزايد التحديات الناجمة عن التجزؤ والازدواجية وارتفاع تكاليف المعاملات.
    Ainsi, certaines dispositions législatives autorisent la duplication et la communication de certains documents dans des versions accessibles aux personnes souffrant d'un handicap de lecture ou atteintes d'un handicap mental. UN ويشمل ذلك ترتيبات تشريعية تسمح باستنساخ وإبلاغ الأشخاص ذوي الإعاقة المتعلقة بالقراءة أو الإعاقة الفكرية بنسخ المواد المتاح لهم الوصول إليها.
    Pour l'heure, des mécanismes sont toutefois en place qui permettent de prévenir la duplication des passeports imprimés. UN بيد أن بربادوس تستعين حاليا بآليات لمنع عمل نسخ مزورة من جوازات السفر الورقية.
    Une meilleure division du travail permettra d'éviter toute duplication, qui peut avoir pour conséquence d'affaiblir l'effet protecteur. UN ٤٦ - وإن وجود تقسيم أفضل للعمل من شأنه أن يضمن ألا تقل الحماية نتيجة لازدواجية اﻷنشطة.
    Il y a, semble-t-il, deux causes principales de duplication. UN ويبدو أن هناك، أساسا، سببين للازدواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus