Deux représentants ont estimé que la durée de la session devrait dépendre du contenu fondamental de l'ordre du jour. | UN | وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة. |
Il a été conclu que la durée de la session devrait rester fixée à deux semaines. | UN | وخُلصت اللجنة الى أن تظل مدة الدورة أسبوعين. |
Mais je préférerais que l'on ne décide pas maintenant de raccourcir la durée de la session. | UN | وإنني أفضل أن لا نلتزم باتخاذ القرار بتقصير مدة الدورة هنا وفي هذه اللحظة. |
Comme stipulé au paragraphe 203 de l'Accord d'Accra, les résultats de la session seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session. | UN | وكما تنص عليه الفقرة 203 من اتفاق أكرا، ستتمثل نتائج الدورة في استنتاجات متفقٍ عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدّم إلى الأمانة يُتوصل إليها خلال المدة المقررة للدورة. |
Les services responsables seront ouverts à partir de 9 heures pendant toute la durée de la session extraordinaire. | UN | وفي كل يوم من أيام الدورة الاستثنائية، ستكون المكاتب التي توفر هذه الخدمات مفتوحة ابتداء من الساعة 00/9. |
Ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle le projet de décision est soumis au Conseil des Membres. | UN | ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة الزمنية مدة انعقاد الدورة التي يقدَّم فيها مشروع المقرر على مجلس الأعضاء. |
La durée de la session du Comité spécial devrait être fixée chaque année compte tenu du volume de travail qui lui est confié, afin d’utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | وينبغي تحديد مدة دورة اللجنة الخاصة سنويا في ضوء كمية العمل المسند إليها من أجل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه. |
Nous devons nous consulter non seulement sur la durée de la session de fond de l'année prochaine, mais également sur son ordre du jour. | UN | إذ لا يتعين علينا أن نتشاور بشأن مدة الدورة الموضوعية للعام المقبل فحسب، إنما أيضا بشأن جدول أعمالها. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail attendue le justifiait. | UN | وطـُلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية اختصار مدة الدورة بأسبوع واحد إذا كان حجم العمل المتوقّع لتلك الدورة يسوّغ ذلك. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail attendue le justifiait. | UN | وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
À la fin de chaque session, le Comité spécial devrait déterminer si la durée de la session était appropriée. | UN | " في نهاية كل دورة ، تجري اللجنة الخاصة استعراضا لتحديد مدى ملاءمة مدة الدورة. |
À la fin de chaque session, le Comité spécial devrait déterminer si la durée de la session était appropriée. | UN | في نهاية كل دورة ، تجري اللجنة الخاصة استعراضا لتحديد مدى ملاءمة مدة الدورة. |
Cet organe intersessions ayant assumé certains des devoirs et responsabilités du Conseil, la durée de la session ordinaire de ce dernier a été ramenée à cinq jours. | UN | ونظرا ﻷن هذه الهيئة التي تعمل بين الدورات اضطلعت ببعض مهام ومسؤوليات المجلس، فإن مدة الدورة العادية للمجلس خفضت إلى خمسة أيام. |
Comme stipulé au paragraphe 203 de l'Accord d'Accra, les résultats de la session de la Commission seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session. | UN | وكما تنص عليه الفقرة 203 من اتفاق أكرا، ستتمثل نتائج دورة اللجنة في استنتاجات متفقٍ عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدّم إلى الأمانة يُتوصل إليها خلال المدة المقررة للدورة. |
2. Le paragraphe 203 de l'Accord d'Accra dispose que les résultats des sessions de la Commission seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session. | UN | 2- وتنص الفقرة 203 من اتفاق أكرا على أن نتائج دورات اللجنة ستتمثل في استنتاجات مُتفق عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدَّم إلى الأمانة يُتوصَّل إليها خلال المدة المقررة للدورة. |
< < Les résultats des sessions des commissions seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session... | UN | ستتمثل نتائج دورات اللجنتين في استنتاجات متفق عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدم إلى الأمانة يتم التوصل إليها في المدة المقررة للدورة ... |
Des réunions sur les partenariats de < < type 2 > > sont prévues pendant toute la durée de la session (le calendrier sera établi en fonction de l'avancement des travaux sur les autres questions). | UN | وستُعقد جلسات متعلقة بشراكات " النوع الثاني " طيلة أيام الدورة (سيحدد الجدول في ضوء تقدم الأعمال بشأن المسائل الأخرى). |
On a examiné la possibilité d'abréger la durée de la session, les avis restant partagés à ce sujet. | UN | ونوقشت إمكانية تقليل مدة انعقاد الدورة وكانت هناك آراء مؤيدة للفكرة وآراء أخرى معارضة لها. |
Il est dommage que la durée de la session de cette année ait été considérablement réduite. | UN | ومما يؤسف له أن مدة دورة هذا العام قد تقلصت تقلصا كبيرا. |
On trouvera dans le tableau de l'annexe II un calendrier général des séances pour toute la durée de la session (deux semaines), étant entendu qu'il pourra être modifié selon que de besoin. | UN | يبين في المرفق الثاني أدناه الجدول الزمني الإجمالي لفترة الأسبوعين. ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرنا لكي يأخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة. |
Les projets de résolution portant sur les divers points de l'ordre du jour seront négociés et adoptés par la Commission pendant toute la durée de la session plutôt qu'à la fin. | UN | وسيتم التفاوض على مشاريع القرارات في إطار مختلف بنود جدول الأعمال واعتمادها من قبل اللجنة طوال الدورة بدلاً من نهايتها. |
15. Pendant la durée de la session inaugurale, les juges recevront une rémunération spéciale dont le montant journalier sera calculé sur la base d'un traitement annuel de 145 000 dollars. | UN | ١٥ - ولدى حضور القضاة الجلسة الافتتاحية، سيتلقون مرتبا لهذا الغرض يساوي النسبة المقابلة لعدد أيام انعقاد الدورة من المرتب السنوي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
Une délégation s'est toutefois demandée si les fonctions de président d'un comité donné s'étendaient au-delà de la durée de la session de ce comité. | UN | غير أنه أثيرت شكوك فيما يتعلق باستمرار فترة رئاسة لجنة معينة إلى ما بعد المدة التي تستغرقها دورة اللجنة. |
Cela est-il possible ou pas? Mon autre question concerne la durée de la session de 1996 de la Commission du désarmement des Nations Unies et son calendrier. | UN | والمسألة اﻷخرى التي لديﱠ تتعلق بمدة انعقاد دورة هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح لعام ١٩٩٦، وجدولها الزمني. |
Ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle la décision est soumise au Conseil des Membres. | UN | ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة فترة انعقاد الدورة التي يعرض فيها القرار على مجلس الأعضاء. |