Repos, loisirs, limitations de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل والعطلات المدفوعة اﻷجر |
La loi sur la durée du travail s'applique également aux rapports d'apprentissage. | UN | كما أن قانون ساعات العمل يسري على علاقات العمل المستندة إلى التدريب المهني. |
Les règlements d'application, conventions collectives ou barèmes de salaires élaborés garantiront aux travailleurs mineurs l'égalité de rémunération tant qu'ils accomplissent la durée du travail ou exécutent des tâches propres aux travailleurs adultes. | UN | ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام. |
Son article 24 consacre le droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques. | UN | وتنص المادة 24 على الحق في الراحة، وفي أوقات الفراغ، ولا سيما في تحديد معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر. |
153. Le 1er juillet 1994, la loi sur la durée du travail est entrée en vigueur. | UN | ٣٥١- دخل القانون الخاص بساعات العمل حيز النفاذ في ألمانيا في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Elle limite également la durée du travail et accorde à chaque travailleur le droit au repos et aux loisirs. | UN | كما ينصّ على تحديد ساعات العمل ويمنح كل العاملين الحق في التمتع بالراحة والاستجمام. |
Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
La pause journalière n'est pas comptée dans la durée du travail si le travailleur peut librement quitter le lieu de travail. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
En général, les dérogations relatives à la durée du travail et aux congés ne s'appliquent pas à eux. | UN | وبصفة عامه لا تسرى في شأنهم الإستثناءات الواردة بشأن ساعات العمل والإجازات. |
La loi dispose que le contrat de travail est établi par écrit et doit fixer la durée du travail et les salaires. | UN | وبموجب القانون، يوضع عقد العمل كتابةً ويجب أن يبين ساعات العمل ومعدل الأجر. |
La durée du travail et la rémunération des jours fériés font également l'objet d'accords entre les employeurs et les employés. | UN | كما أن ساعات العمل والمكافأة عن العطلات العامة متفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين. |
L'article 78 dispose que la durée du travail journalier ne peut excéder huit heures. | UN | تنص المادة 78 على أنه لا يجوز أن يتجاوز عدد ساعات العمل اليومية 8 ساعات. |
Il est progressif et scientifique et correspond aux normes internationales actuelles relatives à la durée du travail. | UN | فهو نظام متدرج وعلمي بطبيعته ويتماشى مع الاتجاهات الدولية الراهنة في مجال معايير ساعات العمل. |
Un accord prévoyant une réduction de la durée du travail, sans rémunération, a été décrit dans le troisième rapport périodique de la Norvège au paragraphe 246. | UN | 144- ويرد وصف في الفقرة 246 من تقرير النرويج الدوري الثالث للترتيبات التي تنص على خفض ساعات العمل غير المدفوعة الأجر. |
239. Certains commentateurs considèrent que le Gouvernement devrait envisager de légiférer sur la durée du travail standard/maximum. | UN | 239- اعتبر بعض المعلقين أن الحكومة يجب أن تنظر أيضاً في التشريع لساعات العمل القانونية/القصوى. |
Il a autorisé les transferts et permutations et amélioré la réglementation relative à la durée du travail - fixée à un maximum de 44 heures par semaine pour un même employeur - et l'organisation des horaires hebdomadaires. | UN | وأتاح القانون الانتقال والتبادل، كما حسّن اللوائح المتعلقة بساعات العمل بوضع حد أقصى للتعاقد مع كل موظف لا يتعدى 44 ساعة في الأسبوع، ونص على التوزيع الداخلي لساعات العمل هذه. |
Elle remplaçait l'Ordonnance sur la durée du travail de 1938 et les dispositions relatives au repos dominical figurant dans le Code industriel de 1891. | UN | وهو يجﱡب المرسوم الخاص بساعات العمل الذي يعود تاريخه إلى عام ٨٣٩١ وكذلك اﻷحكام المتعلقة براحة يوم اﻷحد الواردة في المدونة الصناعية لعام ١٩٨١. |
Selon l'article 10, la durée du travail ne peut dépasser la durée ci-après : | UN | ووفقا للمادة 10، لا يتعدى وقت العمل المخفض: |
Elle exige que la durée du travail soit indiquée dans la description de poste communiquée à l'employé au moment du recrutement. | UN | ويشترط القانون بأن يرد ذكر ساعات عمل الموظف في بيان أوصاف العمل الذي يقدَّم إلى الموظف لدى منحه العمل. |
Convention sur la durée du travail (industrie), 1921 (no 14) | UN | اتفاقية الراحة الأسبوعية (الصناعة)، 1921 (رقم 14) |
si la durée du travail quotidien programmé; | UN | ๐ إذا كانت أوقات العمل اليومي مجدولة، |
Repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر |
111. En 2006, le Gouvernement a lancé le Plan d'action contre le dumping social, pratique conjuguant salaires bas au point d'en être inacceptables et manquements aux normes relatives aux salaires, à la santé et à la sécurité, telles que les règlements concernant la durée du travail et le logement. | UN | 111- وفي عام 2006، قدمت الحكومة خطة عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي. ويُعرَّف " الإغراق الاجتماعي " بأنه انخفاض الأجور بصورة غير مقبولة وانتهاك اللوائح التنظيمية التي تحكم الأجور والصحة والسلامة، مثل اللوائح المتعلقة بوقت العمل وأماكن الإقامة. |
241. Cela dit, nous sommes conscients du fait qu'une longue durée du travail peut affecter la santé des employés, leur famille et leur vie sociale. | UN | 241- ومع ذلك، فإننا نقدر أن العمل لساعات طويلة باستمرار قد يؤثر على الصحة والأسرة والحياة الاجتماعية للموظفين. |
IV. durée du travail 68 - 71 27 | UN | رابعاً- تحديد دوام العمل 68-71 28 |
Les facteurs inclus dans l'analyse sont les suivants : fonction exercée, instruction/formation acquise, secteur d'activité, expérience, durée du travail, changements d'emploi, congés, situation géographique et enfants. | UN | وتشمل العوامل الواردة في التحليل ما يلي: وظيفة العمل، والتعليم/خلفية التدريب والقطاع المهني والخبرات ووقت العمل ونوبات العمل والإجازات والموقع الجغرافي والأطفال. |
La réduction de la durée du travail n'entraînera aucune diminution des rémunérations. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
Les travailleurs indépendants doivent, lorsqu'ils bénéficient d'une pension de semi-retraite, réduire la durée hebdomadaire de leur travail d'au moins 18 heures et demie, de façon à ce que la durée du travail hebdomadaire moyenne après le choix de ce nouveau régime ne dépasse pas 18 heures et demie. | UN | وأما العاملون لحساب أنفسهم فيجب عليهم عند التحول إلى النظام الجزئي أن يقللوا ساعات عملهم الأسبوعية بمقدار 18.5 ساعة على الأقل بحيث يكون متوسط ساعات العمل الأسبوعية بعد التحول 18.5 ساعة. |