Résolutions 62/222, 63/245, 64/238, 65/241, 66/230, 67/233 et 68/242 de l'Assemblée générale; durée indéterminée | UN | قـــرارات الجمعيــة العامــة 62/222 و 63/245 و 64/238 و 65/241 و 66/230 و 67/233 و 68/242؛ ولاية مفتوحة |
S/2007/279 et S/2007/280; durée indéterminée | UN | S/2007/279و S/2007/280؛ ولاية مفتوحة |
Résolutions 62/222, 63/245, 64/238, 65/241, 66/230, 67/233 et 68/242 de l'Assemblée générale; durée indéterminée | UN | قـــرارات الجمعيــة العامــة 62/222 و 63/245 و 64/238 و 65/241 و 66/230 و 67/233 و 68/242؛ ولاية مفتوحة |
Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. | UN | وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة. |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
Il est donc hautement probable qu'il soit arrêté et détenu pour une durée indéterminée. | UN | وبالتالي هناك احتمال كبير لأن يُلقى القبض عليه ويُحتجز إلى أجل غير مسمى. |
Enfant non pris en charge par ses parents lorsqu'il est engagé en contrat à durée indéterminée ou à durée déterminée supérieure à six mois. | UN | طفل بدون رعاية الوالدين، عند التحاقه بالعمل على أساس عقد غير محدد المدة أو العمل لفترة محددة تزيد على ستة أشهر. |
Résolutions 62/222, 63/245, 64/238, 65/241, 66/230 et 67/233 de l'Assemblée générale; durée indéterminée | UN | قـــرارات الجمعيــة العامــة 62/222 و 63/245 و 64/238 و 65/241 و 66/230 و 67/233؛ ولاية مفتوحة |
Résolution 66/253 de l'Assemblée générale; durée indéterminée | UN | قرار الجمعية العامة 66/253؛ ولاية مفتوحة |
Résolution 1366 (2001) du Conseil de sécurité; S/2004/567, S/2004/568; durée indéterminée | UN | قرار مجلس الأمن 1366 (2001)؛ S/2004/568 S/2004/567 (ولاية مفتوحة) |
Résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité; PRST/2006/3; durée indéterminée | UN | قرار مجلس الأمن 1559 (2004)؛ S/PRST/2006/3 (ولاية مفتوحة) |
Résolution 1366 (2001) du Conseil de sécurité, S/2004/567, S/2004/568 (durée indéterminée) | UN | قرار مجلس الأمن 1366 (2001) و S/2004/567-S/2004/568 (ولاية مفتوحة) |
Résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité; PRST/2006/3 (durée indéterminée) | UN | قرار مجلس الأمن 1559 (2004)؛ PRST/2006/3؛ )ولاية مفتوحة) |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
Nous estimons qu'il n'est pas approprié de distinguer dans l'internement préventif de durée indéterminée une partie punitive et une partie préventive. | UN | وليس مناسباً، في رأينا، تقسيم الحبس الوقائي لمدة غير محددة إلى جزأين، أحدها عقابي والآخر وقائي. |
Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
1967—1992 Fonctionnaire de l'UNESCO; contrat de durée indéterminée. | UN | `٢١` موظف في اليونسكو من ٧٦٩١ وحتى ٢٩٩١، بعقد غير محدد المدة. |
À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. | UN | وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة. |
Il importe de pallier ces faiblesses au cours des prochaines années, en continuant de créer des emplois à un rythme soutenu, en particulier en ce qui concerne les contrats à durée indéterminée. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البلد في السنوات القادمة في التغلب على أوجه الضعف المذكورة، مع الاستمرار في إنشاء الوظائف بشكل مكثف، وخاصة التوظيف غير المحدد المدة. |
Les résidants non japonais reçus aux mêmes examens que les citoyens japonais sont recrutés comme enseignants à plein temps pour une durée indéterminée. | UN | ويتم تعيين من يجتازون بنجاح نفس الامتحانات التي يتقدم لها اليابانيون في وظيفة معلﱢم متفرغ، لفترة غير محددة. |
a) Subvention de 3 907 euros (réduite au prorata en cas de temps partiel) pour les contrats de durée indéterminée initiaux ou la conversion d'un contrat temporaire (décret royal 1451/1983); | UN | (أ) دعم قدره 907 3 يورو (يخفض تناسبيا في حالة العقود بدوام جزئي) للعقود المبدئية الغير محددة المدة أو لتحويل العقود المؤقتة (المرسوم الملكي رقم 1451/1983)؛ |
Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
Peutêtre y atil eu confusion avec les programmes dits de rééducation de durée indéterminée, applicables aux détenus sans limitation de durée mais dans le cadre de la durée de leur détention qui est fixe. | UN | وقال إنه ربما وقع خلط مع البرامج التي تُعرف ببرامج إعادة التأهيل غير محددة الأجل التي يخضع لها السجناء لأجل غير مسمى ولكن ضمن فترة احتجازهم التي تكون محددة. |
Article 3.2. La conversion de contrats temporaires et de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée donne droit, pendant qu'ils sont encore en vigueur, aux bonifications suivantes des cotisations de sécurité sociale par part commune : | UN | المادة ٣-٢ إن تحول العقود المؤقتة ومحدودة اﻷجل إلى عقود غير محدودة اﻷجل يعطي الحق، طيلة سريان مفعولها، في التخفيضات التالية للمؤسسة بالنسبة لاشتراكها في نظام الضمان الاجتماعي فيما يتعلق باقتسام التبعات: |
14. Dans la décision relative à la prorogation du Traité, il était indiqué que, puisqu'une majorité se dégageait parmi les États Parties au Traité en faveur d'une prorogation de durée indéterminée, le Traité resterait en vigueur indéfiniment. | UN | 14 - وقد جاء في المقرر المتعلق بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أنه لما كانت هناك أغلبية من الدول الأطراف تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدود، فإن المعاهدة تستمر سارية إلى أجل غير محدود. |
b) Le maintien des droits d'intervention des Puissances garantes pour une durée indéterminée | UN | (ب) استمرار حق التدخل الممنوح للبلدان الضامنة لفترة زمنية غير محددة: |