Un nouveau manuel des engagements de durée limitée a été établi pour renforcer cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة لتعزيز هذا الإجراء. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Les sanctions devraient être de durée limitée et assorties de conditions précises quant à leur levée. | UN | واستطرد قائلا إن الجزاءات يجب أن تكون محدودة المدة ومشفوعة بشروط واضحة لرفعها. |
XX. Principes et directives régissant les engagements de durée limitée 173 | UN | المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للتوظيف في التعيينات المحددة المدة |
Sur 1 408 fonctionnaires, 1 223 étaient engagés pour une période de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. | UN | ومن أصل 408 1 موظفا يوجد 223 1 من الموظفين بعقود محددة المدة التحقوا بعمليات حفظ السلام لما يربو على سنة. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيــح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع فـــي اعتبـــاره الخبرة المكتسبة من استعمــال عقــــود اﻷنشطة المحدودة المدة التـــي اعتُمـدت على أساس تجريبـــي فـــي مطلع عام ١٩٩٣. |
Le document rendait également compte de l'utilisation d'engagements de durée limitée dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | 87 - وتناولت الوثيقة أيضا الوضع الراهن فيما يخص التعيينات المحدودة المدة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
Elle envisageait aussi d'introduire une prime au titre des contrats à durée limitée. | UN | كما تنظر في تطبيق دفع علاوتها فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة. |
S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. | UN | وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة. |
Le Comité a fait observer que, de par leur nature, les missions politiques spéciales doivent avoir une durée limitée et viser des objectifs bien précis. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن البعثات السياسية الخاصة ينبغي لها بحكم طبيعتها أن تكون محدودة المدة وأن تهدف إلى إنجاز مهام محددة. |
Le Comité estime que cette approche du renforcement des capacités est constructive, mais que ces fonctions ne doivent être confiées à des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international que pour une durée limitée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج إزاء بناء القدرات هو نهج مفيد، إلا أنه ينبغي أن تكون الفترة التي سيضطلع خلالها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون بتلك المهام محدودة المدة. |
Dans certains cas, des engagements de durée limitée étaient prolongés au-delà des quatre années de service autorisées. | UN | وكانت ثمة حالات مددت فيها التعيينات المحددة المدة إلى ما بعد سنوات الخدمة الأربع المسموح بها. |
À titre d'essai, le Bureau de Genève a été autorisé à recruter du personnel international dans le cadre de contrats d'engagement pour une durée limitée. | UN | وقد أذن لمكتب جنيف، على أساس تجريبي، باستخدام موظفين دوليين بعقود ﻷنشطة محددة المدة. |
Les participants aux manifestations d'ONG devraient se voir attribuer une plaquette d'identité d'une durée limitée. | UN | وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة. |
Les dérogations qu’il recommande devraient être de durée limitée et toute demande de prorogation devrait être examinée de près, sur la base de ses propres particularités. | UN | فأي إعفاء توصي به ينبغي أن يكون محدود المدة كما ينبغي استعراض أي طلبات لﻹعفاء استعراضا وافيا استنادا إلى وقائعها الموضوعية. |
La FAO avait dépêché des formateurs à Budapest mais pour des périodes de durée limitée en raison de ses problèmes de financement, d'où une formation fragmentée. | UN | وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ. |
En attendant, il valait mieux ne pas institutionnaliser la formule des engagements de durée limitée appliquée jusque-là à titre expérimental. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي. |
La durée limitée de ces contrats est due aux restrictions budgétaires actuellement imposées par l'Assemblée générale. | UN | وترجع هذه المدة المحدودة الى القيود الراهنة المفروضة على الميزانية من قبل الجمعية العامة. |
On a ainsi recruté 10 personnes sur des contrats relatifs à des activités de durée limitée. | UN | وقد تمت عملية التعين الخاصة بعشرة أفراد للعمل بموجب عقود الأنشطة ذات المدة المحددة. |
Elle a notamment mis au point des principes et directives applicables aux engagements de durée limitée qui garantissent que ceux-ci ne portent pas atteinte au principe même de la fonction publique internationale. | UN | كما أعدت اللجنة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية تنطبق على عمليات التعيين المحدد المدة وتضمن ألا يمس هذا النوع من التوظيف بمبدأ الخدمة المدنية الدولية نفسه. |
Les dispositions de la série 300 du Règlement du personnel s'appliquent au personnel engagé expressément pour répondre aux besoins spéciaux de l'ONU en matière de services de durée limitée. | UN | تنطبق المجموعة 300 من النظام الإداري على الموظفين الذين يعينون خصيصا لتلبية احتياجات معينة للأمم المتحدة من الخدمات المحدودة الأجل وينص النظام على نوعين من التعيينات غير الدائمة: |
La Pologne devrait réduire la durée de la détention avant jugement et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة. |
ii) Expressément recrutés pour des périodes de durée limitée (DL), pour des activités limitées dans le temps, dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans, notamment maintien et rétablissement de la paix, aide humanitaire, coopération technique et secours d'urgence. | UN | ' 2` المعينــين خصيصــا لآجــال محـــدودة للاضطــلاع بأنشطة محدودة الأجل لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات، بما فيها عمليات حفظ السلام وصنع السلام والعمليات الإنسانية وعمليات التعاون التقني والطوارئ؛ |
Un groupe de travail à durée limitée a été chargé de déterminer l'orientation générale du Programme conjoint. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، أنشئ فريق عامل محدد المدة لتحديد الاتجاه العام للبرنامج المشترك. |