"durée maximale de la détention" - Traduction Français en Arabe

    • المدة القصوى للحبس
        
    • زمنياً للاحتجاز
        
    • زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي
        
    • تتجاوز مدة الاحتجاز
        
    • الأقصى لمدة الاحتجاز على
        
    35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. UN ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام.
    La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de renoncer à fixer la durée maximale de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    7) Le Comité est préoccupé par la durée de la détention avant jugement qui, en vertu du Code de procédure pénale, peut aller jusqu'à deux ans, ainsi que par le fait que la législation polonaise ne fixe pas une durée maximale de la détention avant jugement à partir de l'ouverture de la procédure judiciaire (art. 2 et 11). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للاحتجاز السابق للمحاكمة عند بدء إجراءات المحكمة. (المادتان 2 و11).
    L'article 185 du Code de procédure pénale dispose que, si le tribunal décide la mise en détention de l'accusé, il doit en même temps fixer la durée maximale de la détention si l'audience principale n'a pas encore commencé. UN وينصّ الفرع 185 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا قررت محكمة حجز شخص اتهم في الحبس الاحتياطي، فعليها في الوقت ذاته وضع حدود زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي إن لم تكن المحاكمة الرئيسية للقضية بدأت بالفعل.
    Cette situation est contraire aux dispositions du Code pénal de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), toujours en vigueur, qui limite la durée maximale de la détention provisoire à six mois. UN ويعتبر ذلك انتهاكاً للقانون الجنائي الصادر في عام 1992 عن سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي ما زال نافذاً والذي ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز رهن المحاكمة ستة أشهر.
    35. Passant à la question 10 de la liste des points à traiter, elle s'inquiète de voir que la durée de la peine appliquée continue d'être utilisée comme critère pour déterminer la durée maximale de la détention provisoire, comme l'illustrent les paragraphes 88 et 89 du rapport. UN 35- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا فأعربت عن القلق إزاء استمرار استخدام مدة العقوبة الواجبة التطبيق باعتبارها معياراً لتحديد الحد الأقصى لمدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، حسبما ينعكس في الفقرتين 88 و89 من التقرير.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de renoncer à fixer la durée maximale de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    51. Le paragraphe 52 du rapport porte sur la suspension de la règle de la durée maximale de la détention provisoire. UN ١٥- وتتعلق الفقرة ٢٥ من التقرير بتعليق قاعدة المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    33. Le Costa Rica n'envisage pas pour le moment de réduire la durée maximale de la détention au secret, mais il importe de noter que l'application de ce régime est exceptionnelle et soumise à des conditions très strictes. UN 33- ولا تزمع كوستاريكا في الوقت الراهن أن تخفض المدة القصوى للحبس الانفرادي، ولكن ينبغي ملاحظة أن تطبيق ذلك النظام أمر استثنائي ويخضع لشروط صارمة للغاية.
    27. La durée maximale de la détention provisoire est actuellement de deux ans mais, selon certains renseignements, elle atteindrait en pratique jusqu'à quatre ans. UN 27- وأضافت المتحدثة أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي تبلغ سنتين في الوقت الحالي، غير أنها تبلغ عملياً أربع سنوات حسب بعض المصادر.
    Il est cependant resté en prison, moyennant une application rétroactive et injustifiable de la modification apportée à ladite disposition pénale par la loi no 7 de 2010, qui a porté à trente-six mois la durée maximale de la détention avant jugement. UN غير أنه بقي في السجن، وطُبِّق عليه بأثر رجعي وبشكل غير لائق تعديل هذه المادة من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يرد في القانون رقم 007 لعام 2010 والذي رفع المدة القصوى للحبس الاحتياطي دون إصدار الحكم إلى 36 شهراً.
    Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). UN وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2).
    Le Comité est enfin préoccupé par l'absence d'informations sur la durée maximale de la détention préventive (art. 2). UN وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 2).
    b) Les modifications apportées le 21 septembre 2010 à l'article 176 du Code de procédure pénale, fixant la durée maximale de la détention avant jugement; UN (ب) إدخال تعديلات على المادة 176 من قانون الإجراءات الجنائية تحدد المدة القصوى للحبس السابق للمحاكمة، في 21 أيلول/سبتمبر 2010؛
    b) Les modifications apportées le 21 septembre 2010 à l'article 176 du Code de procédure pénale, fixant la durée maximale de la détention avant jugement; UN (ب) إدخال تعديلات على المادة 176 من قانون الإجراءات الجنائية تحدد المدة القصوى للحبس الاحتياطي، في 21 أيلول/سبتمبر 2010؛
    ACAT-Madagascar indique qu'une loi modifiant et complétant le Code de procédure pénale a été adoptée en 2007 et que, notamment, la durée maximale de la détention provisoire en matière correctionnelle et criminelle y est fixée. UN وأشار الفرع إلى أن قانوناً صدر في عام 2007 يعدِّل ويكمل قانون الإجراءات الجنائية ويحدد على وجه الخصوص المدة القصوى للحبس الاحتياطي في المجال الإصلاحي والجنائي(34).
    7) Le Comité est préoccupé par la durée de la détention avant jugement qui, en vertu du Code de procédure pénale, peut aller jusqu'à deux ans, ainsi que par le fait que la législation polonaise ne fixe pas une durée maximale de la détention avant jugement à partir de l'ouverture de la procédure judiciaire (art. 2 et 11). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للاحتجاز السابق للمحاكمة عند بدء إجراءات المحكمة. (المادتان 2 و11).
    L'article 185 du Code de procédure pénale dispose que, si le tribunal décide la mise en détention de l'accusé, il doit en même temps fixer la durée maximale de la détention si l'audience principale n'a pas encore commencé. UN وينصّ الفرع 185 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه إذا قررت محكمة حجز شخص اتهم في الحبس الاحتياطي، فعليها في الوقت ذاته وضع حدود زمنية معينة لهذا الحبس الاحتياطي إن لم تكن المحاكمة الرئيسية للقضية بدأت بالفعل.
    Pour les demandeurs d'asile âgés de 15 à 18 ans, la loi fixe la durée maximale de la détention à douze mois. UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 ستة، فإن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز إثني عشر شهرا.
    4. Indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir toute dérogation à l'application du Code de procédure pénale qui fixe à quarantehuit heures la durée maximale de la détention avant jugement. UN 4- يرجى تقديم معلومات عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تهدف إلى منع الخروج عن قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على أن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة هو 48 ساعة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus